Resultados globales: 8 registros encontrados en 0.01 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 8 registros
Traces. Catálogo Encontrados 8 registros  
1.
Cent anys de traduccions catalanes de la 'Ilíada' / Camps Gaset, Montserrat
Visió històrica i valorativa de les traduccions catalanes de la 'Ilíada', visió que comença amb la versió de Carles Riba de 1919 i tanca amb l'adaptació de Pau Sabaté publicada a la Casa dels Clàssics l'any 2019.
2020
Serra d'Or, Núm. 731 (Novembre 2020), p. 59-62 (Lectures)
   
2.
Traduir Horaci: traduir el ritme. Consideracions sobre la traducció poètica d'Horaci en català / Creus, Eloi (Universitat de Barcelona)
Del resum de l'article: "Aquest article planteja la necessitat de traduir Horaci atenent a la importància del ritme en les obres d'aquest autor llatí. L'article consta de dues parts diferenciades. [...]
2018
Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaevalia, Núm. 8 (2018), p. 258-280 (Monogràfic: "Miscellanea philologica et epigraphica Marco Mayer oblata")  
3.
A propòsit de la versió dels 'Himnes homèrics' de Joan Maragall / Alsina i Keith, Victòria ; Pòrtulas, Jaume ; Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània (2n : 2008 : Barcelona)
Pretén situar aquesta producció del darrer Maragall (el qual fou ajudat, com és ben sabut, per Pere Bosch-Gimpera) en el context de la dilatada tradició de versions catalanes d'obres clàssiques en els ritmes originals (en aquest cas, l'hexàmetre). [...]
Llengua literària i traducció (1890-1939), Lleida : Punctum : Trilcat, 2009 (p. 51-80)
   
4.
Una polèmica a la premsa vigatana entorn de la imitació dels ritmes clàssics en català: Josep Fonts, Joan Franquesa i Josep Maria Llovera / Medina, Jaume
Del resum que encapçala l'article: "L'aparició d'un article del canonge Josep Maria Llovera sobre l'hexàmetre rítmic català va provocar, en 1926, una polèmica sobre la possibilitat o impossibilitat d'imitació de les formes clàssiques. [...]
2003
Ausa, Vol. XXI, Núm. 151 ( 2003), p. 75-87  
5.
Traduccions i traductors / Vilallonga, Mariàngela
Repàs de la vida i l'obra (tant de traducció com de creació) dels traductors gironins més destacats dels segle XIX i XX que es dedicaven a la traducció dels clàssics llatins i grecs. L'autora vol demostrar unes línies professionals i unes característiques comunes en tots ells.
Revista de Girona. Girona, núm. 163 (1994, Març-Abril), p. 86-91  
6.
Homer, 'La Ilíada' / Torné Teixidó, Ramon
Amb motiu de la traducció en prosa de la 'Ilíada', es repassen les diverses traduccions prèvies en hexàmetres i s'elogia la contribució de Joan Alberich a la difusió de la poesia homèrica en el món cultural català.
Faventia. Bellaterra, núm. 19/1 (1997), p. 162-163  
7.
Horaci i Virgili a la Fundació Bernat Metge / Medina, Jaume
Sobre les diverses traduccions i versions catalanes de l'obra d'Horaci i Virgili i sobre la tasca que en aquest sentit ha dut a terme la 'Fundació Bernat Metge'.
Serra d'Or. Barcelona, Any XXIV, Núm. 274-275 (1982, Juliol-agost), p. 61-62
   
8.
L'hexàmetre i el dístic elegíac en la poesia catalana / Medina, Jaume
Els Marges. Barcelona, Núm. 14 (1978, Setembre), p. 3-30  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Llovera, Josep M. en Amazon
Llovera, Josep M. en Google Books
Llovera, Josep M. en Google Scholar
Llovera, Josep M. en Google Web
Llovera, Josep M. en INSPIRE
Llovera, Josep M. en NEBIS
Llovera, Josep M. en Scirus