Resultats globals: 16 registres trobats en 0.01 segons.
Traces. Catàleg, 16 registres trobats
Traces. Catàleg 16 registres trobats  1 - 10següent  anar al registre:
1.
Traduir Beckett / Lladó, Ramon
El traductor Ramon Lladó exposa alguns dels esculls que va haver d'enfrontar en la traducció de la novel·la de Beckett 'Molloy'.
2013
Visat, Núm. 15 (Abril 2013) (L'espai dels traductors)

Inclou, en una pestanya lateral, un enllaç a una bibliografia de les traduccions de Ramon Lladó

2 documents
2.
Ramon Lladó / Visat
Breu nota sobre el traductor Ramon Lladó, en la qual es destaca sobretot la seva faceta d'estudiós universitari de la traducció, amb una gran producció d'articles en publicacions periòdiques, així com també amb la publicació de l'estudi 'La paraula revessa' (2002).
2013
Visat, Núm. 15 (Abril 2013) (L'espai dels traductors)

Inclou, en una pestanya lateral, enllaços a comentaris de Ramon Lladó i a una bibliografia de les seves traduccions

2 documents
3.
Une traduction oulipienne des oulipiens? Les grandes manœuvres du rat / Lladó, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona)
De la traducció del resum de l'article: "Quan es considera la traducció de la literatura Oulipiana no és suficient parlar només de processos o mètodes de traducció. La pregunta s'ha d'abordar des d'una perspectiva tàctica, fent referència a les maniobres necessàries per assegurar-se que una versió és fidel a l'esperit i a la lletra del text original. [...]
2018
Catalonia, Núm. 22 (Primavera 2018), p. 69-77 (Monogràfic: "L'écriture sous contrainte dans les littératures catalane et française")
2 documents
4.
Oulipo: la secta catalana / Pérez, Mercè
Sobre algunes iniciatives dins la literatura catalana que s'han acostat als reptes que proposa l'Oulipo francès, en català el Taller de Literatura Potencial, els quals formulen una norma o trava com a punt de partida de la redacció d'una obra literària o com a mètode d'escriptura.
2017
El País. Quadern, Núm. 1674 (30 març 2017), p. 1-3 (Reportatge)  
5.
Baqué, Laia ; Castellanos, Carles ; Lladó, Ramon: 'Materials i diccionari per a la traducció juridicoadministrativa francès-català' / Ugarte i Ballester, Xus (Departament de Traducció, Interpretació i Llengües Aplicades. Universitat de Vic)
Xus Ugarte i Ballester fa una anàlisi del contingut del llibre i afirma que "interessarà als traductors jurídics i als estudiants universitaris de les carreres de Dret i de Traducció, que hi poden trobar una excel·lent eina auxiliar i un complement a la seva formació".
2012
Terminàlia, Núm. 5 (juny 2012), p. 69-70 (Ressenyes)  
6.
Lingüística catalana: noticía de les publicacions de 2002 / Lorente Casafont, Mercè
Bibliografia comentada de les publicacions sobre lingüística catalana sorgides l'any 2002: monografies, diccionaris, miscel·lànies i monogràfics de revistes.
Serra d'Or. Barcelona, núm. 533 (2004, Maig), p. 68-73
   
7.
Lladó, Ramon, 'La paraula revessa. Estudi sobre la traducció dels jocs de mots' / Hormaechea, Gabriel
Comentari sobre l'aportació que significa aquest estudi de Ramon Lladó a la teoria de la traducció: representa un excel·lent manual de traducció del discurs ambigu i un al·legat contra els excessos de prevalença del valor semàntic a les traduccions.
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 9 (2003), p. 176-179  
8.
Entre el relat i l'assaig / Miralles, Carles
Carles Miralles parla de la perspectiva del jo en l'obra de Michel Leiris com a lloc d'observació que dóna unitat a seva producció, producció en què conflueixen diferents gèneres. Hi ha una brevíssima referència a la traducció catalana de Ramon Lladó i al fet que Armand Obiols considerava 'L'âge d'homme' una autobiografia.
Avui Cultura. Barcelona (2005, 7 d'abril), p. 4-5  
9.
Paradisos en un món terrenal / Calafat, Francesc
El Temps. València, Any XI, Núm. 520 (1994, 6 de juny), p. 180-181

Inclou tres i·lustracions d'Andreu Alfaro de la publicació per entregues a 'El Temps' de 'Contra paradís', i que també reprodueix l'edició de Destino
   

10.
Albert Camus, 'El primer home'. Traducció de Ramon Lladó / Ballester, Josep
Presentació de la novel·la inacabada d'Albert Camus, publicada a partir d'un manuscrit i d'una versió mecanografiada per Francine Camus. Aspectes autobiogràfics de l'obra.
Serra d'Or. Barcelona, Any XXXVII, Núm. 423 (1995, Març), p. 55-56
   

Traces. Catàleg : 16 registres trobats   1 - 10següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Lladó, Ramon dins Amazon
Lladó, Ramon dins Google Books
Lladó, Ramon dins Google Scholar
Lladó, Ramon dins Google Web
Lladó, Ramon dins INSPIRE
Lladó, Ramon dins NEBIS
Lladó, Ramon dins Scirus