1.
|
|
Historia de dos derrotas
/
Torné, Gonzalo
A propòsit de l'aparició de les dues traduccions citades. Un fragment: "La lectura contrastada de Marsé (como la de Gil de Biedma o las nunca celebradas como tocaría memorias de Barral) con otros autores catalanes de su tiempo es interesante en la medida que ofrece una mirada desde otro idioma sobre la misma materia. [...]
2021
El País. Cataluña, 7 maig 2021, p. 2
|
|
2.
|
|
Les traduccions "innecessàries"
/
Bacardí, Montserrat
Es ressegueix l'evolució de la traducció al català d'obres en castellà, des de les iniciatives de traduir el 'Quixot' durant la Renaixença, passant per la traducció d'obres en castellà d'autors catalans del XIX a la "Biblioteca Popular Barcino", fins a la traducció de poesia hispanoamericana en revistes catalanes de l'exili com 'Ressorgiment' o 'Catalunya', així com també l'onada de traduccions de novel·les del realisme social (Francesc Candel, Josep M. [...]
2015
Visat, Núm. 20 (Octubre 2015) ([Monogràfic: Ofici de la traducció literària])
2 documentos
|
|
3.
|
|
Mario Benedetti
/
Serrano, Sara
S'aborda la trajectòria literària de Mario Benedetti, del qual, en català, segons l'article, s'ha traduït l'obra de teatre 'Pedro y el capitán'.
2014
Visat, Núm. 18 (Octubre 2014) (Literatura universal en català)
S'inclouen, en una banda lateral de la pàgina, enllaços a bibliografies de l'obra completa de Mario Benedetti i de les traduccions a altres llengües
2 documentos
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
|
8.
|
Centenari de l'erudit Pere Grases
/
Molas, Pere
L'autor repassa la biografia de Pere Grases i González a propòsit del centenari del seu naixement. L'autor explica els seus primers passos com a estudiós i erudit a Catalunya i el seu posterior exili a Veneçuela; la seva integració al país d'acollida i la seva feina d'estudiós de la literatura, la llengua i la cultura veneçolana i catalana.
2009
Revista de Catalunya, Núm. 251 (Juny 2009), p. 3-7
|
|
9.
|
Quim Monzó: "¿Hi ha tanta diferència entre l'Starbucks i el Guggenheim?"
/
Ollé, Manel
Entrevista extensa a Quim Monzó, on es tracten molts temes, entre els quals destaquem la reflexió sobre la literatura, la pròpia i la predilecta, sobre l'articulisme a la premsa, sobre la situació actual de la ficció literària al costat dels mitjans de comunicació, com la televisió i internet, i sobre l'estat de la literatura i de la cultura catalanes, entre altres coses.
2007
L'Avenç. Barcelona, núm. 325 (2007, Juny), p. 18-25 (L'opinió. Entrevista)
|
|
10.
|
|
Entrevista a Avel·lí Artís-Gener, traductor
/
Botey, Virgínia
Avel·lí Artís Gener parla sobre les traduccions que ell ha fet de l'espanyol al català, especialment, de la literatura hispanoamericana. Comenta les traduccions de Mario Vargas Llosa, Gabriel García Márquez i José Luis Borges al català, així com de la relació amb aquests escriptors i de la dificultat de traduir els americanismes lèxics.
2001
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 6 (2001), p. 155-161
|
|