Resultados globales: 6 registros encontrados en 0.17 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 6 registros
Traces. Catálogo Encontrados 6 registros  
1.
Montserrat Bacardí & Pilar Godayol, eds. 'Traducció i franquisme' / Cerdà-Mollà, Francesc (Universitat Pompeu Fabra)
De l'article: "Les contribucions d'aquest volum comparteixen l'objectiu de rescatar de l'oblit traductors i obres traduïdes que van haver de sobreviure a la dictadura franquista i que van tractar de subvertir els corrents ideològics i poètics de l'aparat repressor —raó per la qual exili i censura esdevenen el tema central de diversos treballs. [...]
2018
Anuari TRILCAT, Núm. 8 (2018), p. 85-89 (Ressenyes)
2 documentos
2.
Anàlisi bibliogràfic dels estudis sobre traducció i recepció literàries a Catalunya durant el franquisme / Jané-Lligé, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum que encapçala l'article: "L'estudi de les iniciatives de traducció literària al català que s'endegaren durant el franquisme, com també de les circumstàncies en què tingué lloc l'activitat traductora durant aquell període, ha esdevingut en els darrers temps una àrea de recerca molt prolífica a casa nostra. [...]
2016 - 10.7238/fit.v0i4.2960
Franquisme & Transició, Núm. 4 (2016), p. 257-310 (Estudis bibliogràfics)  
3.
Sobre les traduccions al català / Badia, Bartomeu
2017
Serra d'Or, Núm. 694 (Octubre 2017), p. 79 (Lectures)
   
4.
Censura franquista sobre l'edició i la traducció / Bonada, Lluís (1948-)
2017
El Temps, Núm. 1720 (30 maig 2017), p. 70 (Els crítics)  
5.
Els meus Llibres del Mall / Llavina, Jordi
Amb motiu d'unes jornades dedicades a la col·lecció, l'autor vol "recordar algunes coses relacionades amb el Mall, i mirar d’entendre què van significar, per a mi, aquells llibres agosarats i bells, aquella editorial llegendària que aplegà un bon gruix dels poetes catalans dels setanta".
2016
Avui, 19 octubre 2016, p. 4 (Punt de vista. Tribuna)  
6.
Els expedients de la censura completen l'aventura catalana de tres grans clàssics del feminisme / Bonada, Lluís (1948-)
El llibre ressenyat és un estudi sobre "l’angoixant aventura que van patir els editors que es disposaven a traduir les tres obres feministes de més impacte al món occidental durant el segle XX: 'El segon sexe', de Simone de Beauvoir i 'La mística de la feminitat', de Betty Friedan —per part d’Edicions 62—, i 'El grup', de Mary McCarthy —per part d’Aymà—, aquest tercer episodi, sense èxit".
2016
El Temps, Núm. 1685 (27 setembre 2016), p. 74 (La galeria)  

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània GETCC en Amazon
Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània GETCC en Google Books
Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània GETCC en Google Scholar
Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània GETCC en Google Web
Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània GETCC en INSPIRE
Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània GETCC en NEBIS
Grup d'Estudi de la Traducció Catalana Contemporània GETCC en Scirus