1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
Encarna Sant-Celoni o com una arqueòloga esdevingué traductora i escriptora
/
Visat
Perfil de l'escriptora i traductora Encarna Sant-Celoni, que ha traduït al català de llengües com el francès, l'àrab, el danès, l'espanyol o fins i tot el 'Kalevala' finlandès. A més, una part de la seva obra creativa l'ha traduïda a l'espanyol.
2016
Visat, Núm. 21 (Primavera 2016) (L'espai dels traductors)
En una banda lateral de la pàgina, s'enllacen tant fragments d'obres traduïdes per Encarna Sant-Celoni com bibliografies de les seves traduccions i obres pròpies
2 documents
|
|
4.
|
|
5.
|
|
Adonis
/
Abu-Sharar, Hesham
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) ([Monogràfic: Literatura àrab])
En una banda lateral de la pàgina, s'hi inclouen enllaços a una poesia d'Adonis traduïda per Dolors Cinca i a bibliografies dels llibres d'Adonis traduïts al català i de la seva obra completa
2 documents
|
|
6.
|
|
Bàssem an-Nabrís
/
Macías Pagès, Valèria
Es traça el perfil de l'escriptor palestí Bàssem an-Nabrís, especialment pel que fa a la seva vessant de poeta, una faceta que s'ha traslladat al català mitjançant l'antologia 'Totes les pedres' (AdIA Edicions, 2014). [...]
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014) (Literatura universal en català)
Inclou, en una banda lateral de la pàgina, enllaços a poemes de Bàssem an-Nabrís traduïts per Valèria Macías Pagès i a una bibliografia de l'obra del poeta
2 documents
|
|
7.
|
|
"La traducció sembla un ofici que es mou entre les llengües amb els marges acotats..."
/
Visat
El text de portada del número 17 de 'Visat' informa del número actual de la revista, que comprèn una reflexió sobre el comerç internacional de llibres, sobre la funció de la traducció de preservar la riquesa dialectal i, alhora, fixar la llengua estàndard i sobre autors que viuen als marges, com Cheever, la literatura en romanx de Camenisch o la poesia palestina d'An-Nabrís, entre altres qüestions.
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014)
2 documents
|
|
8.
|
|
Christian Tămaş
/
Mir i Oliveras, Xavier
De l'activitat de traducció del romanès Christian Tămaş, se'n destaca la dedicació a la poesia de Carles Miralles, l'únic autor català que ha traslladat al romanès, llengua en la qual ha traduït obres de llengües ben diverses, especialment de l'italià i de l'àrab. [...]
2013
Visat, Núm. 15 (Abril 2013) (L'espai dels traductors)
Inclou, en una pestanya lateral, enllaços a un fragment traduït per Tămaş i a una bibliografia de les seves traduccions
2 documents
|
|
9.
|
|
10.
|
|