Resultados globales: 14 registros encontrados en 0.01 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 14 registros
Traces. Catálogo Encontrados 14 registros  1 - 10siguiente  ir al registro:
1.
Xavier Pla, 'El soldat de Baltimore. Assaigs sobre literatura i realitat en temps d'autoficció' / Pereira Rueda, Andrea
Ressenya de l'assaig de Xavier Pla que recull articles sobre llibres i autors que han problematitzat la relació entre la realitat i la ficció.
2023
Revista de Catalunya, Núm. 321 (Gener-Febrer-Març 2023), p. 135-137 (Ressenyes)
   
2.
Les voix à distance de Maria Cabrera et Maria Sevilla / Audí, Marc (Université Bordeaux Montaigne)
De la traducció del resum de l'article: "Maria Cabrera i Maria Sevilla han jugat un paper crucial en la poesia catalana dels últims anys. La seva escriptura es pot comparar perquè les dues poetesses comparteixen un interès per l'oralitat i el ritme; la relació amb la transtextualitat i els qüestionaments 'queer'. [...]
2018
Catalonia, Núm. 23 (Hivern 2018), p. 65-78 (Monogràfic: "Literatura en femení del segle XXI: tradició i nous llenguatges")
2 documentos
3.
La llengua companya de l'imperi / Claret Miranda, Jaume
2018
Ara. Ara Llegim, 3 febrer 2018, p. 48  
4.
Traducció i subversió: Derrida, Spivach i Duch / Godayol i Nogué, M. Pilar ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (23è : 2015 : Barcelona)
L'autora busca una definició de què és traduir que vagi més enllà de descripcions neutres i simplificadores i, partint de "tres ideòlegs subversors i fronterers del s. XX, Lluís Duch, Jacques Derrida i Gayatri Chakravorti Spivak", proposa "obrir els límits del significat de traducció i veure com ha viatjat a altres espais culturals, que alhora han subvertit i han ajudat a redefinir la teoria de la traducció actual".
2016
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Subversors de l'estàndard, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2016 (p. 13-35)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autora (p. 13)  

5.
Salvador Iborra, mutilats de tu. Possibles línees d'anàlisi del poema 'El mutilat' de Gabriel Ferrater a partir dels estudis desenvolupats per Salvador Iborra / Florit Robusté, Jordi (Universitat de Barcelona)
Del resum de l'article: "Atesa la mort de Salvador Iborra, la línia d'investigació del seu treball de recerca ha quedat interrompuda. Aquest text ressenya la tesina i l'homenatja l'autor amb una possible anàlisi continuista del poema "El mutilat" de Gabriel Ferrater. [...]
2012
Forma: revista d'estudis comparatius. Art, literatura, pensament, Núm. 05 (Primavera 2012), p. 49-58  
6.
Pròleg. El desig teatral d'Europa: l'escenari de les paradoxes / Molina, Víctor ; London, John
Els editors presenten el llibre definint-ne els conceptes clau ("desig", "Europa") i explicant en quin sentit els assajos recollits reflexionen sobre Europa a través de lectures de l'escena europea. [...]
2013
El desig teatral d'Europa / Víctor Molina i John London (eds.), [Lleida : Barcelona] : Punctum : Grup de Recerca en Arts Escèniques, 2013 (p. 7-58)
   
7.
Maria-Mercè Marçal en el mirall: sobre l'imaginari femení i el llenguatge poètic / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
Del resum de l'article: "Per Maria-Mercè Marçal, la poeta no es pot trobar, no es pot veure, en el "mirall del bell", que sempre han fomentat els discursos dominants. El seu és una altra mena de mirall trencat que reflecteix un ésser complex, híbrid i contaminat que lluita "entre un jo que es vol fer i els múltiples personatges que, des del mirall, li retornen una imatge múltiple". [...]
2012
Reduccions, Núm. 100 (2012), p. 220-233 (Estudis i comentaris)
   
8.
Presentació. D'orígens (o no) / Bacardí, Montserrat ; Godayol i Nogué, M. Pilar
Les autores fan un breu referència als orígens de la teoria de la traducció i a les idees principals de Jacques Derrida i Gayarti C. Spivak respecte la impossibilitat de la traducció. Més endavant comenten quins han estat els objectius del llibre ("valorar les aportacions dels professionals i teòrics de la traducció, les editorials i les institucions en les darreres dècades del segle XX, fins al tombant del XXI, per a la consolidació de la teoria i la pràctica de la traducció als Països Catalans") i, finalment, presenten els articles que conformen aquesta miscel·lània.
2009
Una impossibilitat possible. Trenta anys de traducció als Països Catalans (1975-2005), Vilanova i la Geltrú : El Cep i la Nansa, 2009 (p. 9-18)
   
9.
Derrida i la llengua / Mira, Joan Francesc
L'autor, a partir del cas de Derrida, defensa la importància de la llengua catalana no només com a instrument de comunicació.
2010
El País. Quadern (València), Núm. 529 (28 Octubre 2010), p. 1 (Punt de mira)  
10.
Traductores: de les disculpes a les afirmacions / Bacardí, Montserrat (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
Es repassen les veus femenines de la teoria literària internacional que reclamen la feina i la figura del traductor. Les autores, després d'aquest context més ampli, concreten la feina de les traductores catalanes i els seus posicionaments teòrics respecte la traducció.
2008
Literatures, Núm. 6 ( 2008), p. 45-66 (Fora)  

Traces. Catálogo : Encontrados 14 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Derrida, Jacques en Amazon
Derrida, Jacques en Google Books
Derrida, Jacques en Google Scholar
Derrida, Jacques en Google Web
Derrida, Jacques en INSPIRE
Derrida, Jacques en NEBIS
Derrida, Jacques en Scirus