1.
|
|
Anna Gil-Bardají
/
Visat
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) ([Monogràfic: Literatura àrab])
En una banda lateral de la pàgina, s'hi inclouen enllaços a un fragment traduït per Anna Gil-Bardají, a més de bibliografies de les seves traduccions
2 documents
|
|
2.
|
|
Bàssem an-Nabrís
/
Macías Pagès, Valèria
Es traça el perfil de l'escriptor palestí Bàssem an-Nabrís, especialment pel que fa a la seva vessant de poeta, una faceta que s'ha traslladat al català mitjançant l'antologia 'Totes les pedres' (AdIA Edicions, 2014). [...]
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014) (Literatura universal en català)
Inclou, en una banda lateral de la pàgina, enllaços a poemes de Bàssem an-Nabrís traduïts per Valèria Macías Pagès i a una bibliografia de l'obra del poeta
2 documents
|
|
3.
|
|
Christian Tămaş
/
Mir i Oliveras, Xavier
De l'activitat de traducció del romanès Christian Tămaş, se'n destaca la dedicació a la poesia de Carles Miralles, l'únic autor català que ha traslladat al romanès, llengua en la qual ha traduït obres de llengües ben diverses, especialment de l'italià i de l'àrab. [...]
2013
Visat, Núm. 15 (Abril 2013) (L'espai dels traductors)
Inclou, en una pestanya lateral, enllaços a un fragment traduït per Tămaş i a una bibliografia de les seves traduccions
2 documents
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
|
8.
|
|
El 'burquini'
/
Puyuelo, Núria
L'autora informa de les diverses variants del mot "burca", els seus significats específics i les seves formes autoritzades en català i altres llengües.
2016
Avui Cultura, 18 setembre 2016, p. 19 (Opinió. Etcètera)
|
|
9.
|
|
10.
|
|