1.
|
|
2.
|
Històries d'amor i sense
/
Ribera, Carles
Sobre les històries d'amor prohibit de les novel·les 'El colibrí', de Sandro Veronesi, 'Els amants de Coney Island', de Billy O'Callaghan, i 'Jo, que no he conegut els homes', de Jacqueline Harpman.
2021
La República, Núm. 142 (6 febrer 2021), p. 38-39 (La República de les Arts. Lletres. Lectures escollides)
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
Antoine de Saint-Exupéry
/
Ripoll, Ricard
En lloc de fer un perfil global de l'autor, Ripoll analitza la seva obra de més impacte, 'El petit príncep', que ha estat traduïda al català en diverses ocasions.
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014) (Literatura universal en català)
Inclou, en una banda lateral de la pàgina, enllaços a fragments d'obres de Saint-Exupéry traduïts al català i a una bibliografia de les seves obres editades en català
2 documentos
|
|
10.
|
|
El ritme de la prosa
/
Casassas, Anna ;
Premi Jordi Domènech de traducció de poesia (6è : 2010)
A més de fer una defensa de com entén la noció de 'ritme' en la traducció literària, Casassas defensa la importància de l'oralitat com un dels factors que un traductor ha d'obeir. Posa com a model de traducció el 'Hamlet' de Shakespeare traduït per Magí Morera i Galícia.
2011
Visat, Núm. 12 (Octubre 2011) (L'espai dels traductors)
Al final de l'article, reprodueix un dels sonets de Shakespeare traduït per Magí Morera i Galícia
2 documentos
|
|