Resultats globals: 6 registres trobats en 0.02 segons.
Traces. Catàleg, 6 registres trobats
Traces. Catàleg 6 registres trobats  
1.
Llengua literària, teatre i traducció: les reflexions del primer Carner (1903-1910) / Ortín, Marcel ; Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània (2n : 2008 : Barcelona)
Recupera i posa en context el pensament carnerià sobre la llengua que convé a la traducció dels dramaturgs clàssics, pensament que acompanya dos episodis inicials de la seva carrera literària: l'experiment programàtic d'una "traducció noble" de Molière (1903) a la revista 'Catalunya', i les traduccions de Shakespeare (1908-1910) a la Biblioteca Popular dels Grans Mestres.
2009
Llengua literària i traducció (1890-1939), Lleida : Punctum : Trilcat, 2009 (p. 105-124)
   
2.
Anfòs Par, traductor de Shakespeare: el model de llengua / Pujol, Dídac ; Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània (2n : 2008 : Barcelona)
És una anàlisi i una valoració crítica del model de llengua utilitzat per Anfós Par en la seva traducció 'Lo Rei Lear' (1912). En primer lloc, es contextualitza i es compara el model de llengua de Par amb els models de llengua i traducció de l'època (Biblioteca Popular dels Grans Mestres, Institut d'Estudis Catalans, Fundació Bernat Metge i Antoni Bulbena i Tosell). [...]
2009
Llengua literària i traducció (1890-1939), Lleida : Punctum : Trilcat, 2009 (p. 87-100)
   
3.
Vicisitudes del bardo en catalán / Folquet, Josep Maria
L'autor comenta les traduccions al català de l'obra de Shakespeare així com alguns assaigs d'autors catalans sobre la figura i l'obra de l'escriptor anglès.
2007
La Vanguardia. Culturas. Barcelona, núm. 238 (2007, 10 de gener), p. 3-4
   
4.
El Teatre anglès a Catalunya. Bibliografia de les traduccions de Salvador Vilaregut / Armangué i Herrero, Joan ; Cuccu, Marina
Repàs de l'obra realitzada per Salvador Vilaregut, un dels principals traductors catalans del primer terç del segle XX: les primeres traduccions al castellà; les activitats realitzades a l'Associació Wagneriana i a "Els Quatre Gats"; les adaptacions teatrals i les obres originals que va escriure; les traduccions fetes per a la "Biblioteca Popular dels Grans Mestres" i al Teatre Íntim (fundat amb Adrià Gual); les obres traduïdes amb Alexandre P. [...]
1944
Miscel·lània Germà Colón, 2, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1944 (p. 145-163)

La bibliografia de les traduccions de Vilaregut està ordenada per edicions i originals, i el fons es conserva a la Biblioteca de l'Institut del Teatre
   

5.
El Teatre anglès a Catalunya. Bibliografia de les traduccions del període 1900-1936 / Armangué i Herrero, Joan ; Fanari, Silvia
1992
Miscel·lània Jordi Carbonell, 4, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1992 (p. 143-160)
   
6.
El Teatre : La vida teatral fins a la Primera Guerra Mundial / Gallén, Enric
1986
Història de la Literatura Catalana. Part Moderna, Barcelona : Ariel, 1986 (Vol. 8, p. 379-394)
   

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Biblioteca Popular dels Grans Mestres dins Amazon
Biblioteca Popular dels Grans Mestres dins Google Books
Biblioteca Popular dels Grans Mestres dins Google Scholar
Biblioteca Popular dels Grans Mestres dins Google Web
Biblioteca Popular dels Grans Mestres dins INSPIRE
Biblioteca Popular dels Grans Mestres dins NEBIS
Biblioteca Popular dels Grans Mestres dins Scirus