1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
|
8.
|
|
La llengua catalana al tombant del mil·leni
/
Pradilla i Cardona, Miquel Àngel ;
Premis de Sociolingüística (1998)
L'autor descriu la situació sociolingüística del català centrant-se en tres qüestions de política lingüística que afecten els tres grans territoris de parla catalana: a) el liberalisme lingüístic al Principat i la necessitat de recerca d'un discurs alternatiu a l'actual discurs nacionalista a favor de la major presència del català, b) el multilingüisme i la multiculturalitat de la població de les Illes amb la proposta d'un nou model de convivència intercultural que garanteixi la continuïtat de la llengua i la cultura autòctones, i c) el secessionisme lingüístic al País Valencià, propiciat pel govern i pel fenomen politicoideològic del blaverisme, que ataca constantment la unitat de la llengua.
1999
Llengua i Ús. Barcelona, núm. 14 (1999, Primer Quadrimestre), p. 4-12
|
|
9.
|
|
10.
|
Eurocontes. Narrativa breu europea
/
Vernet, Francesc (Ed.)
Contes recollits al volum: "La carta" d'Isaak Babel (traducció de Monika Zgustová), "Sense colors" d'Italo Calvino (traducció de Francesc Miravitlles), "L'hoste" d'Albert Camus (traducció de Joan Fuster i Josep Palacios), "La cartomàntica" de Karel Capek (traducció de Monika Zgustová), "Les perles" d'Isak Dinesen (traducció de Toni Pascual), "L'ajundanta" d'Alfred Döblin (traducció de Carme Serrallonga), "Benvinguda al consell d'administració" de Peter Handke (traducció de Feliu Formosa), "Després de la cursa" de James Joyce (traducció de Joaquim Mallafrè), "La vida de la mama Parker" de Katherine Mansfield (traducció d'Helena Valentí), "L'ermità" de Cesare Pavese (traducció de Francesc Miravitlles) i "La duquessa i el joier" de Virginia Woolf (traducció de Glòria Bohigas).
Barcelona : La Magrana, 1994 (L'Esparver Llegir ; 53)
Inclou una fitxa bibliogràfica de cada escriptor antologat i propostes didàctiques per a cada conte
|
|