Resultados globales: 6 registros encontrados en 0.01 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 6 registros
Traces. Catálogo Encontrados 6 registros  
1.
Bíblies cremades per cristians / Lluís, Joan-Lluís (1963-)
Presència. Girona, Any XLIV, núm. 315 [sic] (2009, 30 de gener - 5 de febrer), p. 20
   
2.
The 16th and 17th centuries / Bacardí, Montserrat
L'autora comenta breument el període de decadència que suposen els segles XVI i XVII per a l'escriptura en català. Fa referència a alguns textos religiosos traduïts.
Catalan Writing. Barcelona, Núm. 17-18 (2002, Novembre), p. 31, 35
   
3.
History of Biblical Translation in Catalan / Puig i Tàrrech, Armand
L'autor dóna les dades més rellevants sobre la història de les traduccions de textos bíblics -fragments i versions completes- al català.
Catalan Writing. Barcelona, Núm. 17-18 (2002, Novembre), p. 18
   
4.
El "Psaltiri" del 1840 i altres restes de la 'Bíblia valenciana' dels cartoixans de Portaceli / Wittlin, Curt ; Col·loqui d'Estudis Catalans a Nord-Amèrica (7è : 1993 : Berkeley)
Estudi lingüístic del 'Psaltiri' (el fragment conservat més extens de la Bíblia de Portaceli), sobretot en relació a la presència i adaptació dels llatinismes.
Actes del Setè Col·loqui d'Estudis Catalans a Nord-Amèrica, Barcelona : Abadia de Montserrat, 1996 (p. 287-301)

Inclou l'edició del salm XXXI del Psaltiri
   

5.
Sobre l'edició de les traduccions bíbliques catalanes medievals: el cas de la Bíblia valenciana / Izquierdo, Josep
Estudi de la filiació textual i de l'elaboració de la Bíblia valenciana, traducció catalana realitzada a principis del segle XV i impresa a València el 1478. L'autor parteix de les citacions que es feren en el procés inquisitorial contra Daniel Vives, corrector del text bíblic.
Anuari de l'Agrupació Borrianenca de Cultura. Borriana, Núm. 8 (1997), p. 121-132
   
6.
Orfes de la Bíblia / Bonada, Lluís (1948-)
Jordi Ventura, que ha pogut historiar la naixença i la mort de la Bíblia valenciana, confiscada per la Inquisició i destruïda el 1697, constata els efectes negatius que va tenir el Sant Ofici sobre el català, cosa que ha provocat que no tinguem una traducció catalana de la Bíblia fins al segle XX.
El Temps. València, Any XI, Núm. 510 (1994, 28 de març), p. 76-77
   

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Bíblia valenciana en Amazon
Bíblia valenciana en Google Books
Bíblia valenciana en Google Scholar
Bíblia valenciana en Google Web
Bíblia valenciana en INSPIRE
Bíblia valenciana en NEBIS
Bíblia valenciana en Scirus