1.
|
|
2.
|
|
Jane Austen
/
Pijuan Vallverdú, Alba
Si bé el gros de l'article es dedica al comentari de les obres de Jane Austen, hi ha un apartat final que ressegueix breument la història de la recepció en català de les seves novel·les.
2013
Visat, Núm. 16 (Octubre 2013) (Literatura universal en català)
En la banda lateral de la pàgina, s'insereixen enllaços de comentaris sobre Jane Austen, un fragment d'obra traduïda i bibliografies
2 documents
|
|
3.
|
|
4.
|
|
Joan Andrés i Morell
/
Bonada, Lluís (1948-)
L'autor reclama presència de l'estudiós Joan Andrés Morell (1740-1817) a l'estudi d'Antoni Martí Monterde sobre Literatura Comparada 'Un somni europeu'.
2012
El Temps, Núm. 1449 (20 març 2012), p. 70 (Galeria. Llibres)
|
|
5.
|
La proposta lingüística de J. Ferrer i Parpal: un tren en via morta a la Menorca del XIX
/
Mifsud Ciscar, Àngel
Sobre l'evolució del pensament de Jaume Ferrer i Parpal, metge maonès i personalitat destacada en l'entorn burgès del segle XIX. L'autor n'analitza les idees sobre ensenyament i ús social de la llengua catalana, que consisteixen en el particularisme, l'acceptació de la diglòssia imperant respecte del castellà i la utilització d'una ortografia pròpia per al menorquí. [...]
2000
Randa. Barcelona, núm. 45 (2000), p. 97-120 (Monogràfic: Cultura a la Menorca dels segles XIX i XX)
|
|
6.
|
|
Jordi Arbonès. Les traduccions de Jane Austen
/
Alsina i Keith, Victòria
Estudi de les traduccions al català de Jane Austen a càrrec de Jordi Arbonès. En primer lloc, es comenta la biografia d'Austen i les característiques bàsiques de les seves obres (comèdies socials dotades d'ironia i moralisme) i en segon lloc, s'estudien les característiques de les traduccions. [...]
2005
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 12 (2005), p. 47-58 (Dossier: Traduir de lluny. El llegat de Jordi Arbonès)
|
|
7.
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|