1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
Jaume I: 'Llibre dels feits del rei en Jaume'
/
Mora, Ramon
El llibre ressenyat consta de dos volums, el primer reprodueix el manuscrit original que va copiar el saragossà Joan de Barbastro el 1830 i el segon conté els estudis introductoris, acompanyats d'un pròleg i el text editat, precedit d'una "Nota del editors", en què s'exposen els criteris adoptats.
2012
Caplletra, Núm. 52 (Primavera 2012), p. 281-286 (Ressenyes)
2 documentos
|
|
5.
|
|
Un traductor medieval en el seu context: els 'defalliments' lèxics de Ferrer Saiol
/
Martínez i Romero, Tomàs (Universitat Jaume I)
L'autor analitza el 'Prohemi' que Ferrer Saiol incorpora a la traducció al català del tractat 'Opus agriculturae' de Pal·ladi que va desenvolupar durant els anys 1380-1385. Ferrer i Saiol, protonotari de la reina Elionor, segons l'autor, és incongruent en el 'Prohemi' quan critica la incompetència dels anteriors traductors del tractat llatí i després insta un potencial i futur destinatari d'aquesta nova versió feta per ell a acabar la feina que no ha estat reeixida. [...]
2008
Llengua & Literatura, Núm. 19 ( 2008), p. 7-26 (Estudis i edicions)
|
|
6.
|
|
7.
|
|
Valencia y los aragoneses en la baja edad media: la ruta del trigo
/
Rubio Vela, Agustín
En aquest treball es documenta un important canal de contacte entre aragonesos i valencians durant el segle XIV: el comerç de cereals. S'hi delimita l'àrea geogràfica d'aquests vincles, la forma com les importacions de cereals ho eren també de formes lingüístiques aragoneses i s'apunten un grapat de topònims aragonesos adaptats.
2002
Caplletra. València, núm. 32 (2002, Primavera), p. 95-110 (Monogràfic: El català i l'aragonès: història d'un contacte multisecular)
2 documentos
|
|
8.
|
|
9.
|
|
10.
|
|