1.
|
|
Sant Jordi a casa, però llegint
/
Ros Aragonès, Joandomènec ;
Jané, Albert ;
Font i Reñé, Anna ;
Pàmies, Teresa ;
Gallego, Mariàngels ;
Palau i Fabre, Josep (1917-2008) ;
Jolis, Núria ;
Camus, Albert ;
Fuster, Joan (Trad.) ;
Marí, Isidor ;
Villangómez Llobet, Marià ;
Mestres i Serra, Josep M. ;
Salvat-Papasseit, Joan (1894-1924) ;
Miret, Laia ;
Xancó, Joan (Trad.) ;
Saint-Exupéry, Antoine de ;
Montalat, Pere ;
Homer ;
Muxach, Santi ;
Wallace, David Foster ;
Ràfols, Ferran (Trad.) ;
Luján Cazalilla, Daniel ;
Borda, Itxaro (Trad.) ;
Marçal, Maria Mercè (1952-1998) ;
Ordóñez, Daniel ;
Carner, Josep (1884-1970) ;
Pasqual, Manel ;
Martí i Pol, Miquel ;
Picó, Lliris ;
Salvanyà, Jaume ;
Soldevilla, Joan Manuel ;
Sánchez i Riera, Maite ;
Institut d'Estudis Catalans
Diversos membres i treballadors de l'Institut d'Estudis Catalans llegeixen textos literaris per commemorar la diada de Sant Jordi, celebrada virtualment per la pandèmia de coronavirus. Així, Joandomènec Ros recita un fragment de 'Calidoscopi informal', d'Albert Jané; Anna Font, un fragment de 'La memòria dels morts' de Teresa Pàmies; Mariàngels Gallego, un fragment de "L'aventura", de Josep Palau i Fabre; Núria Jolis, un fragment de 'La pesta, d'Albert Camus; Isidor Marí, el poema "Terra natal", de Marià Villangómez; Josep M. [...]
Barcelona : Institut d'Estudis Catalans, 2020
|
|
2.
|
Safo 'nova' i 'novíssima'
/
Safo ;
Pòrtulas, Jaume (Ed., Trad.)
Edició bilingüe grec-català dels següents poemes: "Pregària a Cipris per a un germà baliga-balaga", "La cosa més bella", "Festival en honor d'Hera", "Súplica a les Nereides", "Preparatius per a la festa, "La cançó dels germans", "A la dea de Xipre", "La fama del cant, més enllà de la mort", "El destí de Titonos (o sobre la vellesa)" i "Coda". [...]
2018
Reduccions, Núm. 110-111 (Setembre 2018), p. 70-95 (Textos)
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
|
6.
|
|
7.
|
|
Els nostres clàssics
/
Vilallonga, Mariàngela ;
Masó Ribera, Nausica (Il·l.)
Diferents traductors traslladen al català diferents poemes d'autors clàssics. Els poemes traduïts són els següents: "El temps de les flors" de Mimnerm per Carles Miralles; "Planys funerals" de Simònides per Jaume Pòrtulas; "Olímpica" de Píndar per Carles Garriga; "Ocells" d'Aristòfanes per Xavier Riu; "Eneida II" de Virgili per Antoni Cobos; "Epístoles" d'Horaci per Narcís Figueras; "Odes I" d'Horaci per Daniel Ferrer; "Sobre Narcís" de Petroni per Lluís Lucero Comas; "Sobre Narcís" de Pentadi per Lluís Lucero Comas; "El vell de Verona" de Claudi Claudià per Dolors Condom Gratacòs; "Fraternitat" de Iannis Ritsos per Eusebi Ayensa. [...]
2002
Revista de Girona, Núm. 211 (Març-Abril 2002), p. 107-113 (Fulls de la Revista)
|
|
8.
|
|
9.
|
|
"Un ganivet"
/
Kavadias, Nikos ;
Almirall, Jaume (Trad.)
Els poemes publicats són: "Un ganivet", "A bord de l'"Aspasia"", "Carta d'un malalt", "Esmeralda", "Dona" i "Amargor" (en l'original grec i la traducció catalana de Jaume Almirall).
2008
Reduccions, Núm. 91 (Setembre 2008), p. 48-67 (Textos)
|
|
10.
|
|
"Taboo"
/
Karuzos, Nikos ;
Garrigasait, Raül (Trad.)
Els poemes publicats són: "Taboo", "Lexifrènia", "Breu gravació magnetofònica", "Espantós de melositat", "Estatueta d'argila" i "Saqueig" en la versió grega i la traducció de Raül Garrigasait.
2005
Reduccions. Vic, Núm. 83 (2005, Setembre), p. 56-67 (Textos)
|
|