1.
|
|
Les traduccions (o la manca de traduccions) de literatura alemanya contemporània al català
/
Ferrarons i Llagostera, Joan ;
Monton, Ramon ;
Pons, Arnau ;
Soler Horta, Anna ;
Jornades sobre Traducció i Literatura. La impaciència del cor: l'aspiració germànica de Maragall a Fontcuberta (8es : 2018 : Universitat Autònoma de Barcelona)
Es tracta de la transcripció íntegra d'una taula rodona amb els traductors Joan Ferrarons i Llagostera, Ramon Monton, Arnau Pons i Anna Soler Horta, en què van exposar les seves experiències personals com a traductors de literatura alemanya contemporània.
2019
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 26 (2019), p. 123-134 (Monogràfic: La impaciència del cor: l'aspiració germànica, de Maragall a Fontcuberta)
2 documents
|
|
2.
|
|
3.
|
|
La còrpora de la llengua
/
Soler Horta, Anna
L'autora fa un breu comentari a propòsit de la dificultat de traducció que presenta Valère Novarina.
2012
El Procés, Núm. 3 (desembre 2012), p. 17-18
Inclou un fragment de la traducció catalana de 'L'acte desconegut', a càrrec d'Anna Soler Horta i Sabine Dufrenoy (Palma, Lleonard Muntaner Editor, 2012).
2 documents
|
|
4.
|
|
5.
|
¿Què es voldria?
/
Soler-Pont, Anna
Arran de la polèmica desencadenada per la presència de la cultura catalana com a convidada a la Fira de Frankfurt de l'any 2007, Anna Soler-Pont com a agent literària opina que cal defensar la presència dels autors que escriuen en català i suggereix que "caldria començar a parlar sobre què es perdria [. [...]
2005
El Periódico de Catalunya. Llibres. Barcelona (2005, 9 de juny), p. 15 (La solapa)
|
|
6.
|
L'interès per la literatura no occidental
/
Soler-Pont, Anna
L'atemptat de l'11 de setembre del 2001 ha accelerat l'interès pels llibres d'assaig sobre altres cultures i les novel·les escrites per autors no occidentals. L'article repassa els assaigs, autors i novel·les que exemplifiquen aquest nou interès.
2002
El Temps. València, núm. 916 (2002, 1-7 de gener), p. 63-65 (Literatures)
|
|