Resultados globales: 7 registros encontrados en 0.01 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 7 registros
Traces. Catálogo Encontrados 7 registros  
1.
Els cossos i la guerra / Sala Lleal, Jordi
2007
Assaig de Teatre. Revista de l'Associació d'Investigació i Experimentació Teatral, Núm. 59 (2007), p. 155-156 (Escenaris II. Catalunya)  
2.
Tres notes per a una teoria del personatge teatral (i un apunt final sobre teatre català del segle XX) / Sala Lleal, Jordi (Universitat de Girona)
S'estudia la formació i destrucció de la idea de 'personatge teatral' en les diferents tendències literàries al llarg del temps des d'Aristòtil fins al segle XX, parant atenció al teatre català de postguerra i durant el franquisme.
2002
Estudi General, Núm. 22 (2002), p. 555-567 (Miscel·lània d'Homenatge a Modest Prats, II. Estudis literaris)  
3.
Marrugat, Jordi: 'Josep Carner 1914. La poesia catalana al centre de la modernitat europea' / Sala Lleal, Jordi (Universitat de Girona)
De l'article: "En el corpus de la bibliografia carneriana. És un assaig excel·lent des de tots els punts de vista: la tria del «tema» és molt hàbil, perquè sap incidir en el coneixement de la figura de Josep Carner i de la poesia catalana del període des d’una perspectiva original, que acaba convencent el lector que era la millor i l’única adequada; es deixa llegir molt bé i és amè; i, en fi, és perspicaç en les intuïcions sobre les quals es fonamenta, audaç en l’establiment de l’ideari i sòlid en el desenvolupament de l’argumentació".
2017
Estudis Romànics, Núm. 39 (2017), p. 510-515 (Recensions)
https://www.raco.cat/index.php/Estudis/article/view/321081/411566  
4.
Traduir Oscar Wilde: vicissituds pràctiques i implicacions teòriques / Sala Lleal, Jordi (Universitat de Girona)
Del resum de l'article: "A partir d'uns quants entrebancs en la tasca de la traducció al català de l'obra 'An Ideal Husband' d'Oscar Wilde (anomenats "anècdotes"), s'observen i s'analitzen determinats conceptes teòrics sobre la traducció i algunes consideracions generals sobre l'especificitat de la traducció teatral (dites "categories"), com són els de funcionalitat, representabilitat, fluïdesa, visibilitat, equivalència, reescriptura, fidelitat, adequació, acceptabilitat o estrangerització. [...]
2012
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 19 (2012), p. 373-385 (Experiències)
2 documentos
5.
Màrius Torres, pensador i traductor de poesia / Sala Lleal, Jordi (Universitat de Girona)
2011-2012
Llengua & Literatura, Núm. 22 (2011-2012), p. 84-90 (Ressenyes i notes crítiques)  
6.
La traducció com a expressió de la creativitat teatral / Sala Lleal, Jordi (Universitat de Girona)
2010
Estudis Escènics, Núm. 37 (Tardor 2010), p. 155-173 (Monogràfic: Jaume Melendres i Inglès (1941-2009). El traductor)  
7.
'Diàlegs, 1': Ramon Gomis, 'El mercat de les delícies'. Lluïsa Cunillé, 'La festa'. 'Diàlegs, 2': Joan Cavallé, 'El concurs'. Miquel M. Gibert, 'Com un mirall entelat' / Sala Lleal, Jordi
Revista de Catalunya. Barcelona, Nova etapa, Núm. 127 (1998, Març), p. 159-163
   

¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Sala Lleal, Jordi en Amazon
Sala Lleal, Jordi en Google Books
Sala Lleal, Jordi en Google Scholar
Sala Lleal, Jordi en Google Web
Sala Lleal, Jordi en INSPIRE
Sala Lleal, Jordi en NEBIS
Sala Lleal, Jordi en Scirus