Resultados globales: 3 registros encontrados en 0.01 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 3 registros
Traces. Catálogo Encontrados 3 registros  
1.
Josep Maria de Sagarra, traductor de 'Macbeth': anàlisi i comparació amb l'original de Shakespeare i amb les traduccions franceses, castellanes i catalanes precedents / Palomo, Vanessa ; Pujol, Dídac (Direcció de tesi) ; Departament de Traducció i Ciències del llenguatge. Universitat Pompeu Fabra ; Universitat Pompeu Fabra
Abstract de l'autor: "Aquesta tesi doctoral estudia la traducció de 'Macbeth' (1959) que va fer Josep Maria de Sagarra. Les aportacions principals són les següents: 1) esbrinar les influències en la traducció de Sagarra de traductors francesos, castellans i catalans precedents (François-Victor Hugo, Maurice Maeterlinck, Magí Morera i Galícia, Luis Astrana Marín, Cebrià Montoliu, Diego Ruiz i Cèsar August Jordana) tot evidenciant les relacions nacionals i transnacionals que s’estableixen entre ells; 2) indicar quins són els trets característics del text de Sagarra comparant la seva traducció amb l’original de Shakespeare, tenint en compte tant les crítiques positives com negatives que han rebut les seves traduccions de les obres del dramaturg anglès; 3) determinar les aportacions de Sagarra respecte a les traduccions catalanes anteriors de 'Macbeth'; 4) analitzar les similituds i diferències entre els tres estadis del text de Sagarra (manuscrit, edició de bibliòfil i edició d’Alpha); 5) determinar, gràcies a la troballa dels manuscrits, les dates de les traduccions de Shakespeare que va fer Sagarra; i 6) proposar i aplicar un model de classificació per estudiar les similituds i diferències entre un text literari i la seva traducció i entre diferents traduccions literàries del mateix text".
[Barcelona] : Universitat Pompeu Fabra, 2016

Inclou annexos (p.801-1275)

2 documentos
2.
La traducció de Macbeth de Josep M. de Sagarra: del manuscrit a l'edició / Palomo, Vanessa (Universitat Pompeu Fabra)
De l'abstract de l'article: "En aquest article comparem tres textos de la traducció de Macbeth de Josep M. de Sagarra: el manuscrit (1942), l'edició d'Edicions Calíope (1946?) i l'edició de l'Editorial Alpha (1959). [...]
2017
Estudis Romànics, Núm. 39 (2017), p. 253-289 (Articles)  
3.
La influència de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck en la traducció de 'Macbeth' de Josep Maria de Sagarra / Palomo, Vanessa (Universitat Pompeu Fabra)
Del resum de l'article: "L'objectiu d'aquest estudi és determinar si Sagarra va traduir 'Macbeth' directament des de l'anglès, si ho va fer a partir de la traducció francesa de Maurice Maeterlinck, o si es va fixar en ambdós textos".
2012
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 19 (2012), p. 277-289 (Articles)
2 documentos

Vea también: autores con nombres similares
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Palomo, Vanessa en Amazon
Palomo, Vanessa en Google Books
Palomo, Vanessa en Google Scholar
Palomo, Vanessa en Google Web
Palomo, Vanessa en INSPIRE
Palomo, Vanessa en NEBIS
Palomo, Vanessa en Scirus