1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
Jérôme Ferrari
/
Marfany, Marta
La traductora de Jérôme Ferrari al català traça l'obra del novel·lista francès, de qui comenta especialment 'El sermó de la caiguda de Roma', guanyadora del premi Goncourt 2012.
2014
Visat, Núm. 18 (Octubre 2014) (Literatura universal en català)
En una banda lateral de la pàgina, s'inclouen enllaços a fragments traduïts al català d'obres de Ferrari, així com també una bibliografia dels títols editats en català
2 documents
|
|
4.
|
|
Philippe Delerm
/
Marfany, Marta
Marta Marfany, traductora de Philippe Delerm, esbossa la significació de l'obra d'un autor especialitzat en la prosa breu. Una part de la seva producció ha estat traslladada al català.
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014) (Literatura universal en català)
Inclou, en una banda lateral de la pàgina, enllaços a fragments de Philippe Delerm traduïts al català per Jordi Llavina i Marta Marfany, a més d'una bibliografia de la part de la seva obra que ha estat traduïda al català
2 documents
|
|
5.
|
|
[Taula rodona "Teràpia de grup"]
/
Moreno, Carolina ;
Cussà, Jordi ;
Marfany, Marta ;
Puppo, Ronald ;
Ballester, Aurora ;
Llopis, Maria ;
Iniesta, Maria ;
Olid, Bel ;
Casassas, Anna ;
Martín Lloret, Jordi (Moderador) ;
Institut d'Estudis Catalans ;
Associació d'Escriptors en Llengua Catalana ;
Dia Internacional de la Traducció (2016)
Amb motiu del Dia Internacional de la Traducció, s'organitza una taula rodona al voltant de l'ofici de traductor. Els participants conten detalls del seu ofici a partir d'obres concretes. En el primer bloc, es demana quina ha estat l'experiència més xocant de la seva trajectòria. [...]
Barcelona : Institut d'Estudis Catalans, 2016
|
|
6.
|
|
7.
|
|
'Rem tene, verba sequentur'
/
Marfany i Simó, Marta
El volum ressenyat és un recull de treballs entorn del projecte DiVo (Dizionario dei Volgarizzamenti) que estudia el lèxic i les traduccions medievals italianes del llatí. Una de les aportacions, de Lluís Cabré, Montserrat Ferrer i Josep Pujol, es centra en el projecte TRANSLAT, que té per objectiu la construcció d'una base de dades de traduccions catalanes medievals fins al segle XVI.
2019
Llengua & Literatura, Núm. 29 (2019), p. 152-154 (Ressenyes i notes crítiques)
|
|
8.
|
|
Identitat i transterrament: creuant mons oposats
/
Marfany, Marta ;
El Kadaoui Moussaoui, Saïd ;
Dedéu, Bernat (Moderador) ;
Gabancho, Patrícia (Presentació de l'acte) ;
Duarte i Montserrat, Carles (Presentació de l'acte) ;
Junta Directiva. Ateneu Barcelonès ;
Ateneu Barcelonès ;
Fundació Lluís Carulla ;
Cicle Ahir és avui: els clàssics ens interpel·len (2016 : Barcelona)
Enregistrament de l'acte "Identitat i transterrament: creuant mons oposats", celebrat a l'Ateneu Barcelonès el 10 de febrer del 2016. En aquest acte, dedicat a l'edició de la 'La disputa de l'ase' d'Anselm Turmeda a càrrec de la col·lecció "Tast de clàssics" de Barcino en traducció de Marta Marfany i Albert Mestres, Marfany exposa els buits biogràfics que fan de Turmeda "el personatge més enigmàtic de la literatura catalana medieval", a partir dels sis documents que es conserven sobre l'escriptor. [...]
Barcelona : Ateneu Barcelonès, 2016
3 documents
|
|
9.
|
|
10.
|
|