Resultados globales: 4 registros encontrados en 0.02 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 4 registros
Traces. Catálogo Encontrados 4 registros  
1.
Converses a l'Inframón, un contrapunt de la Història / Gómez, Pilar (Universitat de Barcelona) ; Departament de Filologia Clàssica, Romànica i Semítica. Universitat de Barcelona ; Universitat de Barcelona ; Jornades de tradició clàssica en honor de Pau Gilabert Barberà (1s : 2018 : Barcelona)
L'autora tradueix del grec al català nombrosos passatges dels 'Diàlegs de morts' de Llucià de Samòsata. Del resum de l'article: "La presència d'herois, encara vius, a l'Hades és coneguda, en la literatura grega, des d'Homer. [...]
2019 - https://doi.org/10.1344/AFAM2019.9.2.8
Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaevalia, Núm. 9, vol. 2 (2019), p. 71-84 (Monogràfic: "La Tradició Clàssica I (Estudis en homenatge al professor Pau Gilabert)")  
2.
Llucià i el culte imperial / Mestre Roca, Francesca (Universitat de Barcelona) ; Gómez, Pilar (Universitat de Barcelona)
Al llarg de l'estudi, les autores transcriuen passatges en grec d'obres de Llucià de Samòsata i els tradueixen al català. Del resum de l'article: "L'anomenat culte imperial té característiques diferents a les ciutats gregues que a la resta de l'imperi, Roma inclosa. [...]
2018
Anuari de Filologia. Antiqua et Mediaevalia, Núm. 8 (2018), p. 560-574 (Monogràfic: "Miscellanea philologica et epigraphica Marco Mayer oblata")  
3.
Del modernismo catalán a Juan Eduardo Cirlot: un ejemplo en la modernización de la herencia prerrafaelista / Gómez Bedate, Pilar
L'autora analitza l'obra de Juan Eduardo Cirlot, sobretot el cicle 'Bronwyn', i la contraposa a autors modernistes catalans, com Alexandre de Riquer o Apel·les Mestres. La comparativa entre aquests autors es fa a partir del tema de la dona morta, sobretot la reinterpretació prerrafaelista que se'n fa. [...]
Literatura comparada catalana i espanyola al segle XX: gèneres, lectures i traduccions (1898-1951), Lleida : Punctum & Trilcat, 2007 (p. 113-127)
   
4.
Ángel Crespo, poeta y traductor: el ideal de una vocación / Gómez Bedate, Pilar
Pilar Gómez analitza els escrits en els quals Ángel Crespo va reflexionar sobre la naturalesa i el paper de la traducció (la seva preocupació per la versemblança de la traducció com a poesia i pel paper que en ella juga l'encert o l'error en la mímesi formal del text original) i constata com alguns poemes, inspirats per autors que havia traduït (Pessoa, Bento, Petrarca, Dante), revelen la intensitat gairebé religiosa amb què va viure la tasca de traductor-poeta i la convivència espiritual amb els autors que va traduir.
Traducció i literatura. Vic : Eumo, 1997, 13-23

Inclou els cinc poemes d'Ángel Crespo dedicats als escriptors que va traduir ("Fernando Pessoa", "A José Bento, poeta y traductor", "A Dante Alighieri", "A Dante, de su traductor" i "A Francesco Petrarca")
   


¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Gómez, Pilar en Amazon
Gómez, Pilar en Google Books
Gómez, Pilar en Google Scholar
Gómez, Pilar en Google Web
Gómez, Pilar en INSPIRE
Gómez, Pilar en NEBIS
Gómez, Pilar en Scirus