Resultats globals: 4 registres trobats en 0.01 segons.
Traces. Catàleg, 4 registres trobats
Traces. Catàleg 4 registres trobats  
1.
'Canigó' (1885) de Jacint verdaguer i 'Los pirineus' (1891) de Víctor Balaguer: trajectòries, analogies i diferències per a la creació d'un "símbol català" / Cuccu, Marina ; Col·loqui sobre Verdaguer (5è : 2002 : Vic, Folgueroles i Barcelona)
Sobre la relació literària que guardaren els dos poetes catalans.
Anuari Verdaguer. Vic, núm. 11 (2002 [2003]), p. 399-411 (Comunicacions)  
2.
El rostre "d'un temps que ja no és el nostre". Reflexions sobre l'obra narrativa de Cèlia Suñol i Pla (1899-1986) / Cuccu, Marina
Després d'una biografia que mostra els lligams que hi ha entre vida i literatura en les obres de Suñol, Cuccu analitza la narrativa d'aquesta escriptora. Primer fa unes breus consideracions sobre el punt de vista narratiu i el llenguatge en les obres de Suñol, després explica la relació entre els textos de l'escriptora i la censura i, finalment, estableix les línies d'anàlisi que segueix en la lectura de les obres de Suñol: la temàtica personal i la social.
1999
Homenatge a Arthur Terry-2, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1999 (vol. 2, p. 251-268)
   
3.
El Teatre anglès a Catalunya. Bibliografia de les traduccions de Salvador Vilaregut / Armangué i Herrero, Joan ; Cuccu, Marina
Repàs de l'obra realitzada per Salvador Vilaregut, un dels principals traductors catalans del primer terç del segle XX: les primeres traduccions al castellà; les activitats realitzades a l'Associació Wagneriana i a "Els Quatre Gats"; les adaptacions teatrals i les obres originals que va escriure; les traduccions fetes per a la "Biblioteca Popular dels Grans Mestres" i al Teatre Íntim (fundat amb Adrià Gual); les obres traduïdes amb Alexandre P. [...]
1944
Miscel·lània Germà Colón, 2, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1944 (p. 145-163)

La bibliografia de les traduccions de Vilaregut està ordenada per edicions i originals, i el fons es conserva a la Biblioteca de l'Institut del Teatre
   

4.
Una Tragèdia catalana. 'Les esposalles de la morta': alguns problemes filològics / Cuccu, Marina
Sobre 'Les esposalles de la morta', primer intent d'adaptació d'una obra de William Shakespeare ('Romeu i Julieta') al català. Sobre la versió i les possibles fonts que utilitzà l'escriptor (cita 'Romeo et Juliette' de Frédéric Soulié, 'Los vandos de Verona' de Francisco de Rojas, 'Giulietta e Romeo' de Felice Romani i, sobretot, la relació de Víctor Balaguer amb Ernesto Rossi, actor que interpretà l'obra en la versió italiana de Luigi da Porto).
1996
Serra d'Or. Barcelona, Any XXXVIII, Núm. 443 (1996, Novembre), p. 57-58 (Teatre)  

Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Cuccu, Marina dins Amazon
Cuccu, Marina dins Google Books
Cuccu, Marina dins Google Scholar
Cuccu, Marina dins Google Web
Cuccu, Marina dins INSPIRE
Cuccu, Marina dins NEBIS
Cuccu, Marina dins Scirus