Resultados globales: 18 registros encontrados en 0.02 segundos.
Traces. Catálogo, Encontrados 18 registros
Traces. Catálogo Encontrados 18 registros  1 - 10siguiente  ir al registro:
1.
L'article personal en català. Marca d'oralitat en l'escriptura / Coromina, Eusebi ; Bassols, Margarida (Direcció de tesi) ; Departament de Filologia Catalana. Universitat Autònoma de Barcelona ; Universitat Autònoma de Barcelona
La tesi estudia el sistema de funcionament de l'article personal del català, amb els seus usos, formes i valors contemporanis en la llengua oral i el seu trasllat a la llengua escrita, de ficció i de no ficció. [...]
Vic : Universitat Autònoma de Barcelona, 2001

Inclou l'edició dels textos estudiats (p. 517-759) i una sèrie d'apèndixs que contenen textos paral·lels a la transmissió de la 'Crònica d'Espanya' (p. 761-806)

2 documentos
2.
Literatura catalana contemporània: crítica, transmissió textual i didàctica / Jornada LITCAT d'Intergrups de Recerca (2a : 2014 : Barcelona) ; Coromina, Eusebi (Ed., Pr.) ; Pinyol i Torrents, Ramon (Ed., Pr.)
Barcelona : Societat Catalana de Llengua i Literatura : 2016 (Treballs de la Societat Catalana de Llengua i Literatura ; 11)
UAB. Humanitats
   
3.
L'article personal en la traducció de narrativa literària i cinematogràfica / Coromina, Eusebi (Universitat de Vic) ; Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
A propòsit de la funció i l'ús de l'article personal davant de nom de persona en les traduccions al català de narrativa i cinema.
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 3, p. 161-169)
   
4.
Miquel Martí i Pol, traducció i censura / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic) ; Coromina, Eusebi (Universitat de Vic) ; Col·loqui Internacional Miquel Martí i Pol (2n : 2013 : Vic)
De l'abstract de l'article: "Miquel Martí i Pol també fou un prolífic traductor del francès, amb petites incursions en les literatures anglesa, italiana i llatinoamericana. S'estrenà a la segona meitat dels anys seixanta, quan la tènue obertura del Ministeri d'Informació i Turisme aportà aires de modernitat a la indústria editorial catalana. [...]
2014
Ausa, Vol. 26 Núm. 173 (2014), p. 559-574  
5.
L'activitat traductora de Miquel Martí i Pol / Coromina, Eusebi (Universitat de Vic) ; Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic)
Del resum de l'article: "A banda el conreu de la poesia i, en menor grau, de la narrativa pròpies, Miquel Martí i Pol donà a conèixer textos d'altri a través de diverses traduccions de narrativa, assaig, teatre i poesia, especialment del francès: un total de 22 obres. [...]
2015
Reduccions, Núm. 105/106 (juny 2015), p. 195-212 (Estudis i comentaris)
   
6.
Miquel Martí i Pol: una autobiografia (1974). Resposta a Pere Farrés / Martí i Pol, Miquel ; Farrés, Pere ; Coromina, Eusebi (Ed.)
S'editen cinc cartes creuades entre Miquel Martí i Pol i Pere Farrés, precedides d'una introducció i contextualització d'Eusebi Coromina. La primera carta fou enviada per Pere Farrés quan encara era estudiant, amb motiu d'un treball que tenia en mans sobre la poesia de Miquel Martí i Pol. [...]
2014
Els Marges, Núm. 103 (Primavera 2014), p. 138-161  
7.
Censura de l''amoralitat femenina' de 'Senyora ambaixadora'. Teatre de bulevard de postguerra de Xavier Regàs / Coromina, Eusebi (Universitat de Vic) ; Jornades sobre Traducció i Literatura. Traducció i censura (5es : 2012 : Bellaterra)
L'article estudia la relació amb la censura de les versions catalana i castellana de l'obra de teatre citada per demostrar que aquella no sempre actuava per ideari estrictament polític sinó que, en aquest cas, els motius estan relacionats amb la moral nacionalcatòlica i una determinada idea del paper de la dona.
2013
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 20 (2013), p. 77-88 (Dossier)
2 documentos
8.
Dues traduccions catalanes de 'La Princesse de Clèves' de Madame de La Fayette. Un clàssic del XVII que marca l'accés de la dona a la novel·la / Coromina, Eusebi (Universitat de Vic)
L'article analitza la traducció al català d'un clàssic del preciosisme francès del segle XVII, 'La Princesse de Clèves' (1678) de Madame de La Fayette, com a resultat de l'establiment de la Mancomunitat de Catalunya i l'eclosió del noucentisme. [...]
2012
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 19 (2012), p. 155-167 (Dossier)
2 documentos
9.
El substrat religiós, agent de versemblança en la història i la llengua de 'La plaça del Diamant' / Coromina, Eusebi (Universitat de Vic)
L'autor analitza la novel·la de Mercè Rodoreda, 'La plaça del diamant', des del punt de vista de la veu narrativa i les referències religioses que aporta la narradora, i protagonista, de la novel·la. [...]
2010
Llengua & Literatura, Núm. 21 ( 2010), p. 73-86 (Estudis i edicions)  
10.
Bibliografia / Coromina, Eusebi
Els llibres ressenyats són una recopilació d'estudis sobre literatura catalana.
1983
Ausa, Vol. XI, Núm. 105 ( 1983), p. 51-52  

Traces. Catálogo : Encontrados 18 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
Vea también: autores con nombres similares
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Coromina, Eusebi en Amazon
Coromina, Eusebi en Google Books
Coromina, Eusebi en Google Scholar
Coromina, Eusebi en Google Web
Coromina, Eusebi en INSPIRE
Coromina, Eusebi en NEBIS
Coromina, Eusebi en Scirus