Results overview: Found 7 records in 0.00 seconds.
Traces. Catalogue, 7 records found
Traces. Catalogue 7 records found  
1.
Andrea Camilleri / Briguglia, Caterina
Es ressegueix de forma minuciosa la trajectòria literària d'Andrea Camilleri, amb un segon apartat dedicat a un comentari a les traduccions al català. També es destaca la relació de l'escriptor amb Catalunya mitjançant, especialment, el festival BCNegra.
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) (Literatura universal en català)

En una banda lateral de la pàgina, s'hi inclouen enllaços a fragments de Camilleri traduïts al català. L'article inclou referències bibliogràfiques

2 documents
2.
El delit del dialecte: un passeig per la situació italiana / Briguglia, Caterina
L'autora traça un panorama de les diferències de concepció dels dialectes italians en relació amb els dialectes catalans i de com això afecta la llengua literària que empren els escriptors respectius, i també els traductors.
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014) ([Monogràfic: Dialectes])

Inclou referències bibliogràfiques

2 documents
3.
Límits i llicències, segons la teoria / Briguglia, Caterina ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (23è : 2015 : Barcelona)
L'autora aborda el tema de la traducció de textos que subverteixen de l'estàndard des d'una perspectiva teòrica.
2016
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Subversors de l'estàndard, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2016 (p. 59-62)

Inclou una fitxa biogràfica de la ponent (p. 59)  

4.
Quan el traductor és sobretot escriptor: el cas de la traducció d' 'El Guepard' de Tomasi di Lampedusa / Briguglia, Caterina (Universitat Autònoma de Barcelona)
Sobre l'estil literari de la traducció al català de Llorenç Villalonga de la novel·la italiana 'Il Gattopardo' de Tomasi di Lampedusa.
2013
Caplletra, Núm. 54 (primavera 2013), p. 33-49 (Miscel·lània)
2 documents
5.
Traduir el dialecte: entrevista a Joan Casas, Josep Julià i Pau Vidal / Briguglia, Caterina (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del text que encapçala les entrevistes: 'Els traductors catalans Joan Casas, Josep Julià i Pau Vidal han traduït obres molt diferents i procedents d'un ventall molt ample de literatures del món. Però els tres traductors tenen un comú denominador: en algun moment de la seva trajectòria professional han hagut d'afrontar el repte de traslladar al seu idioma una novel·la escrita parcialment en dialecte. [...]
2011
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 18 (2011), p. 267-278 (Experiències)  
6.
Tan cerca y tan lejos. El caso de 'Il birraio di Preston' de Andrea Camilleri en castellano y en catalán / Briguglia, Caterina (Universitat Pompeu Fabra)
Anàlisis comparativa de les traduccions al castellà i al català de la novel·la 'Il birraio di Preston', que mostra l'elecció per part dels traductors de dues estratègies diferents, dos resultats antagònics que revelen un context lingüístic i cultural meta diferent.
2009
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 16 ( 2009), p. 227-238 (Articles)  
7.
Miquel Llor traductor: notes sobre l'estil d''Els Mala-ànima' / Briguglia, Caterina ; Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània (2n : 2008 : Barcelona)
Estudi descriptiu de la traducció de l'obra mestra verguiana, duta a terme per Miquel Llor el 1930. En primer lloc, s'analitza la poètica de l'autor sicilià i el model de llengua mitjançant el qual plasma la seva visió del món. [...]
2009
Llengua literària i traducció (1890-1939), Lleida : Punctum : Trilcat, 2009 (p. 147-157)
   

See also: similar author names
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.
Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:
Briguglia, Caterina in Amazon
Briguglia, Caterina in Google Books
Briguglia, Caterina in Google Scholar
Briguglia, Caterina in Google Web
Briguglia, Caterina in INSPIRE
Briguglia, Caterina in NEBIS
Briguglia, Caterina in Scirus