1.
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
|
5.
|
El so o el sentit
/
Todó, Joan
A propòsit de la publicació en català de dues de les obres més destacades de la carrera del poeta Robert Lowell, l'autor es planteja si a l'hora de traduir un llibre de poemes en vers és preferible mantenir l'esquema extern dels versos o despreocupar-se'n per tal de centrar-se en el sentit literal.
2020
L'Avenç, Núm. 465 (Febrer 2020), p. 69 (Mirador. Llegir escrivint)
|
|
6.
|
|
7.
|
Sobre la traducció i sobre Shakespeare en català
/
Julià, Jordi
Julià destaca el repàs que fa Fulquet des del segle XIX fins als anys 80 del segle XX de la recepció de Shakespeare en català. Bo i remarcant-ne l'aportació, entre altres coses, de la part inicial de teoria de la traducció, troba que l'estudi podria haver abastat fins l'actualitat per completar l'evolució, amb les traduccions, per exemple, de Salvador Oliva.
2018
Caràcters, Núm. 84 (Estiu 2018), p. 39
|
|
8.
|
Shakespeare en català
/
Caballé, Xavier
El volum citat és una anàlisi comparativa de les diverses traduccions històriques de Shakespeare al català des del punt de vista de la ciència de la traducció, l'estilística i la retòrica.
2018
Serra d'Or, Núm. 703-704 (Juliol-Agost 2018), p. 95 (Lectures. Notes de lectura)
|
|
9.
|
|
10.
|
|