37.
|
|
38.
|
|
L'alterosa feina
/
Pons, Arnau
L'autor es queixa que en el darrer número de 'Caràcters' va aparèixer, transcrita, una conversa telefònica fent-la passar per entrevista ("Entrevista a Arnau Pons: la poesia de l'alteritat", 'Caràcters', núm. [...]
2003
Caràcters. València, Segona època, núm. 25 (2003, Octubre), p. 5
|
|
39.
|
|
40.
|
|
Poemes
/
Nava, Luís Miguel ;
Pons, Arnau (Trad., Pr.)
Els poemes que es tradueixen, en versió bilingüe català-portuguès, són: "Un os", "La neu", "La fam", "Timpà i pupil·la", "Recòndites paraules", "Un clau", "L'ull algebraic", "Pou i mentida" i "L'abisme".
2000
Els Marges. Barcelona, núm. 66 (2000, Juliol), p. 25-45 (Textos)
Inclou una breu introducció que presenta Nava amb quatre notes sobre la seva vida, les circumstàncies de la seva mort i la seva poesia.
|
|
41.
|
Dino Campana, singular i dement
/
Campana, Dino ;
Pons, Arnau (Trad., Pr.) ;
Servidei, Brunel·la (Pr.)
1999
El Pou de Lletres. Manresa, núm. M/13-14/N (1999, Primavera-estiu), p. 85-96 (Clàssica)
Sota aquest títol s'engloben: la traducció de dos llargs poemes que formen part dels 'Cants Òrfics' de Campana ('La nit' i 'La jornada d'un neurastènic'), un pròleg de Brunel·la Servidei on es repassa la biografia de Campana i s'analitzen els dos poemes editats i un brevíssim comentari d'Arnau Pons sobre la relació entre Campana i la muntanya
|
|
42.
|
|
43.
|
|
44.
|
|
Qui parla el darrer
/
Blanchot, Maurice ;
Pons, Arnau (Trad.)
Blanchot construeix un discurs sobre la poesia de Celan fent servir a mode de "collage" diversos fragments i poemes complets de l'autor alemany, que integra en el seu propi discurs; ressegueix així els temes i punts de reflexió més significatius de Celan.
1996
Reduccions. Vic, Núm. 65-66 (1996, Març-Juny), p. 78-105 (Estudis i comentaris)
Inclou una nota final del traductor
|
|
45.
|
|
46.
|
|