2539.
|
|
2540.
|
|
2541.
|
|
2542.
|
|
La nova poesia catalana del País Valencià (1974-1977) : [I i II]
/
Iborra, Josep
Abans d'analitzar els nous poetes i la seva creació, Josep Iborra fa un repàs dels factors que han contribuït a la represa de l'activitat literària, en concret de la poesia, al País Valencià. Sobre els autors, analitza la seva activitat literària (premis, edicions, relacions amb el Principat), el nexe comú entre tots (potser només el trencament amb la tradició anterior del realisme historic i la descoberta literària de la llengua), i assaja una primera classificació entre els "bruixots-alquimistes", els que serveixen l'iniciativa dels mots, i els que se centren en la seva circumstància més personal. [...]
Reduccions. Vic, Núm. 3; 5 (1977, Setembre; 1978, juliol), p. 53-60; 41-58 (Estudis i comentaris)
2 documentos
|
|
2543.
|
|
Respostes a una enquesta
/
Reduccions
Respostes d'Arthur Terry, Joan Fuster i Joan Triadú a les preguntes de 'Reduccions': 1) Quina és la situació de la poesia de J. V. Foix dins la poesia catalana i europea modernes?; 2) Quina és la posició de l'obra de J. [...]
1979
Reduccions. Vic, Núm. 7 (1979, Maig), p. 41-46 (Estudis i comentaris)
|
|
2544.
|
|
2545.
|
El Llenguatge d'Àngel Guimerà
/
Miracle, Josep (1904-1998)
Partint de la seva experiència com a actualitzador de l'obra de Guimerà (modernització de l'ortografia, correcció gramatical, despullament de castellanismes. . . ), Josep Miracle defensa el llenguatge de Guimerà enfront dels atacs de Carles Soldevila. [...]
1986
Estudis Escènics. Barcelona, Núm. 28 (1986, Desembre), p. 133-148
Inclou resum en castellà, francès i anglès
|
|
2546.
|
|
Poesia xinesa i poesia xinesa en català
/
Folch, M. Dolors
L'estudi se centra en l'anàlisi de les versions de Carner, Manent i Apel·les Mestres de tres dels poetes més grans de la llengua xinesa: Li Bai (conegut també a Occident amb els noms de Li Bo, Li Po o de Li Tai Po), Du Fu i Wang Wei, tots tres de la dinastia Tang (618-906 dC). [...]
1984
Reduccions. Vic, Núm. 25 (1984, Gener), p. 57-86 (Estudis i comentaris)
Per a cada un dels poemes estudiats, s'inclou el text ideogramàtic original, la transcripció fonètica en alfabet llatí, una traducció cursiva, encara desgramaticalitzada, la traducció gramaticalitzada fidel més òbvia, i, finalment, les versions que n'han fet els escriptors catalans
|
|
2547.
|
|
2548.
|
|