Traces. Catálogo

Traces. Catálogo Encontrados 32 registros  inicioanterior23 - 32  ir al registro: La búsqueda tardó 0.01 segundos. 
23.
Una traducció en català de la 'Grammatica algherese. Fonologia' de Joan De Giorgio Vitelli / Bosch i Rodoreda, Andreu ; Armangué i Herrero, Joan
L'article és un breu estudi de la personalitat i l'obra de Joan De Giorgio Vitelli i l'edició, traduïda al català, de la seva 'Grammatica algherese. Fonologia', publicada en italià el 1994. També es compara la gramàtica editada amb la 'Gramàtica històrica de la llenga catalana', de Jaume Nonell i Mas.
Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura. Castelló, Vol. LXXI, núm. 4 (1995, Octubre-Desembre), p. 501-531
   
24.
Recerques de tresors a l'Alguer: les cançons del "Sidadu" (1820-1847) / Armangué i Herrero, Joan
Armangué comença repassant els testimonis escrits del tema folklòric alguerès dels tresors amagats i constata l'arribada d'aquestes llegendes a Catalunya. Tot seguit, dóna notícia de les recerques reals que provocà aquesta literatura al llarg del segle XIX (centrant-se en les campayes alguereses a l'església de Santa Creu el 1820 i el 1847) i, al mateix temps, de la literatura que generaren aquestes recerques.
Homenatge a Arthur Terry-2, Barcelona : Abadia de Montserrat, 1999 (vol. 2, p. 159-183)

Inclou un apèndix amb la transcripció de dues poesies narratives a partir del dictat de dues alguereses
   

25.
La 'Proposta per a una normativització del català de l'Alguer' (1992-1998) / Armangué i Herrero, Joan
Hom explica com el Grup per a la Normativització de l'Alguerès redactà una 'Proposta' que volia incloure en la variant estàndard usada a l'Alguer trets propis del seu dialecte (talment com al País Valencià i les Illes), i l'aprovació que en va fer l'IEC. [...]
Revista de Catalunya. Barcelona, Nova etapa, Núm. 139 (1999, Abril), p. 60-79

Inclou en apèndix la 'Proposta' inicial i els punts que finalment va aprovar l'IEC
   

26.
La introducció de la poesia arcàdica a l'Alguer (1778-1790) / Armangué i Herrero, Joan
Amb aquest estudi Joan Armangué vol inserir la poesia arcàdica algueresa (que tot i haver merescut l'atenció de diverses antologies, ha estat descontextualitzada, corregida i manipulada) en el propi context cultural i literari, a més d'oferir-ne una transcripció el més estricta possible.
Els Marges. Barcelona, Núm. 59 (1997, desembre), p. 81-100  
27.
El Ball de Serrallonga de Tona (el bandoler Serrallonga dins la literatura popular) / Armangué i Herrero, Joan
   
28.
La Literatura catalana a Sardenya / Armangué i Herrero, Joan
Estudi de les relacions culturals i diplomàtiques entre Catalunya i Sardenya i anàlisi de la presència de la literatura catalana a l'illa.
Serra d'Or. Barcelona, Any XXXIX, Núm. 451-452 (1997, Juliol-agost), p. 34-36
   
29.
El Teatre anglès a Catalunya. Bibliografia de les traduccions de Salvador Vilaregut / Armangué i Herrero, Joan ; Cuccu, Marina
Repàs de l'obra realitzada per Salvador Vilaregut, un dels principals traductors catalans del primer terç del segle XX: les primeres traduccions al castellà; les activitats realitzades a l'Associació Wagneriana i a "Els Quatre Gats"; les adaptacions teatrals i les obres originals que va escriure; les traduccions fetes per a la "Biblioteca Popular dels Grans Mestres" i al Teatre Íntim (fundat amb Adrià Gual); les obres traduïdes amb Alexandre P. [...]
Miscel·lània Germà Colón, 2, Barcelona : Abadia de Montserrat, 1944 (p. 145-163)

La bibliografia de les traduccions de Vilaregut està ordenada per edicions i originals, i el fons es conserva a la Biblioteca de l'Institut del Teatre
   

30.
Naufragi i memòria (els goigs sards de Santa Maria Navarrese) / Armangué i Herrero, Joan ; García-Toraño, Covadonga
Miscel·lània Joan Bastardas, 3, Barcelona : Abadia de Montserrat, 1990 (p. 133-144)

Inclou apèndix amb un document en català i uns gojos en sard
   

31.
El Teatre anglès a Catalunya. Bibliografia de les traduccions del període 1900-1936 / Armangué i Herrero, Joan ; Fanari, Silvia
Miscel·lània Jordi Carbonell, 4, Barcelona : Abadia de Montserrat, 1992 (p. 143-160)
   
32.
L'Us del català a les actes notarials de la "Tappa di insinuazione" de Lanusei (Sardenya) durant els segles XVII i XVIII / Armangué i Herrero, Joan
Miscel·lània Antoni M. Badia i Margarit, 7, Barcelona : Abadia de Montserrat, 1987 (p. 103-124)

Inclou apèndix amb sis textos notarials: tres en català, dos en espanyol i un en sard
   


Traces. Catálogo : Encontrados 32 registros   inicioanterior23 - 32  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Armangué i Herrero, Joan en Amazon