Traces. Catálogo

Traces. Catálogo Encontrados 19 registros  anterior11 - 19  ir al registro: La búsqueda tardó 0.00 segundos. 
11.
Ressenyes / Llegir a l'Escola. Departament de Biblioteques Escolars de l'Institut Municipal d'Educació de l'Ajuntament de Barcelona ; Departament de Biblioteques Escolars. Institut Municipal d'Educació de l'Ajuntament de Barcelona ; Ajuntament de Barcelona ; Seminari de Bibliografia Infantil Rosa Sensat ; Rosa Sensat
Es ressenyen diversos llibres de literatura juvenil segons l'edat recomanada de lectura, des dels 6 fins a partir dels 15 anys.
Faristol. Barcelona, núm. 9 (1990, Març), p. 54-60
   
12.
"Marià Manent, traductor de poesia i memorialista" / Abrams, Sam
Sam Abrams s'ocupa de la tasca traductora de Marià Manent i distingeix entre la traducció pròpiament dita, les interpretacions i les versions. Després repassa l'obra dietarística de l'escriptor la qual, segons l'autor, "s'ha de prendre com un mur de contenció contra el temps perdut i com un exercici literari que enllaça directament amb els altres vessants creatius de l'obra de l'autor".
Marià Manent, centenari (1898-1998). Barcelona : Generalitat de Catalunya. Institució de les Lletres Catalanes, 1998, p. 21-29
   
13.
Xifres i lletres / Duran, Xavier
Sobre algunes referències a les matemàtiques en l'obra literària dels escriptors citats. Breu referència a les jornades organitzades per l'IEC, l'AELC i la Societat Catalana de Matemàtiques i celebrades el maig passat.
Serra d'Or. Barcelona, núm. 490 (2000, Octubre), p. 33-34
   
14.
Les traduccions de Marià Villangómez / Parcerisas, Francesc
L'article fa un repàs de la producció del Villangómez traductor i els processos de revisió a què ha sotmès algunes de les seves traduccions. L'autor també subratlla els canvis en la consideració de Villangómez com a figura destacada dins el sistema literari català: mentre que els primers llibres de traduccions publicats eren antologies miscel·lànies, més endavant sempre ha editat poemaris traduïts d'un sol autor. [...]
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 1 (1998), p. 39-52  
15.
La Força lírica d'una història / Triadú, Joan (1921-2010)
La novel·la aparegué el 1886. Bona part de la ressenya és un elogi a la traducció catalana de Lluís Comes i Arderiu.
Avui Cultura. Barcelona (1998, 3 de desembre), p. 15
   
16.
Marià Manent, traductor / Abrams, Sam
Línies generals de la producció de Marià Manent com a traductor, producció que Sam Abrams divideix en tres categories: interpretacions, versions i traduccions.
Serra d'Or. Barcelona, Any XL, Núm. 466 (1998, Octubre), p. 27-28
   
17.
Penetrar l'esperit / Izquierdo, Oriol (1963-)
Avui Cultura. Barcelona (1997, 4 de desembre), p. 17
   
18.
Desesperació / Triadú, Joan (1921-2010)
Centrat en la construcció dels personatges i la concepció del món en la novel·la de Tomas Hardy (publicada entre 1894 i 1895). Joan Triadú també fa breus comparacions entre aquesta obra i la novel·la 'Teresa dels d'Ubervilles', traduïda per C. [...]
Avui Cultura. Barcelona (1997, 12 de juny), p. 6
   
19.
"Sóc més lluny que estimar-te", més enllà del plagi: "Cambra de tardor" i "La lliçó", de Gabriel Ferrater / Macià i Costa, Xavier ; Perpinyà, Núria
Estudi dels referents literaris dels poemes "Cambra de la tardor" i "La lliçó".
Els Marges. Barcelona, Núm. 38 (1987, Setembre), p. 21-31  

Traces. Catálogo : Encontrados 19 registros   anterior11 - 19  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Thomas Hardy en Amazon