11.
|
|
12.
|
|
13.
|
|
14.
|
|
15.
|
|
16.
|
|
17.
|
|
18.
|
|
De traducció poètica, encara
/
Desclot, Miquel (1952-) ;
Seminari sobre la Traducció a Catalunya (20è : 2012 : Vilanova i la Geltrú)
L'autor ofereix una panoràmica històrica de l'evolució de la traducció poètica a nivell català i europeu per mostrar que, en un principi, "la traducció poètica neix clarament com un gènere poètic amb tots els ets i uts", segons el qual els traductors "traduïen la poesia d'altri amb les mateixes eines i amb la mateixa ambició amb què escrivien la pròpia", i que no és fins fa un segle que aquesta concepció canvia. [...]
2012
XX Seminari sobre la Traducció a Catalunya. La traducció de poesia, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2012 (p. 11-26)
Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 11)
|
|
19.
|
Totes òptimes, cap de perfecta: les traduccions de 'The Raven'
/
Mansell, Richard (University of Exeter) ;
Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (14è : 2006 : Budapest)
S'estudien tres traduccions al català d''El corb' ('The Raven') d'Edgar Allan Poe. La primera, dels anys 30, d'Agustí Esclasans, i les altres dues de Xavier Benguerel, una de l'any 1944 i l'altra de 1982.
2009
Actes del Catorzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes. Budapest, 2006, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2009 (vol. 3, p. 201-207)
Conté el poema de Poe en apèndix
|
|
20.
|
|
Recitar Maragall. Una proposta: el cor al cos
/
Reguant i Fosas, Gemma
Del resum de l'article: "En aquest article trobarem descrita una proposta per a la recitació poètica i la relació d'aquesta amb el que Maragall ofereix en el seu 'Elogi de la paraula'. S'exposaran, com a vies fonamentals per a una bona elocució poètica, la necessitat d'un bon treball sobre el desig de comunicar, abans d'abordar els elements tècnics i expressius de la recitació. [...]
2013
Haidé. Estudis maragallians, Núm. 2 (2013), p. 101-108 (Testimonis)
2 documentos
|
|