11.
|
|
Archivare in Istanbul / Arxivers a Istambul
/
Senocak, Zafer ;
Langella, Yael (Trad.)
El poemes publicats són: "du fragst warum unsere Gedichte Briefen ähneln"/"preguntes per què els nostres poemes s'assemblen a unes cartes", "Leichen werden aus den Häusern getragen"/"es treuen cadàvers de les cases", "Dichter die von Schmugglern träumen"/"poetes que somien amb contrabandistes", "Schweigen ist aufreibend/"callar desgasta", "für die Nacht leihe ich mir ein Fernrohr aus"/"manllevo per la nit un telescopi", "hinter dem Laden aus dem Obstände wachsen"/"rere la botiga on creixen parades de fruita" i "die Dächer stehen zu tief für Zugvögel"/"les teulades són massa baixes pels ocells de pas", en l'original alemany i la traducció catalana de Yael Langella.
2007
Rels, Núm. 10 (hivern 2007), p. 59-67 (Monogràfic: la traducció, ara i aquí)
|
|
12.
|
|
13.
|
|
14.
|
|
"Todesfuge"
/
Celan, Paul (Pseudònim de Paul Antschel)
No se cita el traductor del poema.
2002
Rels, Núm. 1 (tardor-hivern 2002), p. 5 (D'entrada)
|
|
15.
|
|
"Wie graus es auch regnet"/"Persisteix la pluja grisa"
/
Eich, Günter ;
Torrent-Lenzen, Aina (Trad.)
Els poemes publicats són: "Wie grau es auch regnet"/"Persisteix la pluja grisa", "Die Totentrompete"/"La trompeta de la mort", "Die Häherfeder"/"La ploma del gaig", "Pfaffenhut"/"Bonet", "Herbstliches Meer"/"Mar de tardor", "Der Große Lübbe-See"/"El llac gran de Lübbe", "Bach im Dezember"/"Riera al mes de desembre", "Japanischer Holzschmitt"/"Talla japonesa", "Nachhut"/"Rereguarda", "Bankette nicht befestigt"/"Vorera sense asfaltar" i "Fußnote zu Rom"/"Nota a peu de pàgina sobre Roma" (en l'original italià i la traducció catalana de Maria Àngels Anglada).
2010
Reduccions, Núm. 97 (Juliol 2010), p. 62-83 (Textos)
|
|
16.
|
|
17.
|
|
Joan Navarro
/
Navarro, Joan ;
Navarro, Joan (Trad.) ;
Celan, Paul (Pseudònim de Paul Antschel)
Després d'un text poètic i teòric intitulat "Imaginar un llenguatge" en què Joan Navarro exposa les seves idees sobre poesia, s'ofereix, primer, una traducció (presumiblement seva) del poema "Sternenfall", de Paul Celan (amb l'original acarat) i, en acabat, set poemes en prosa.
2008
Els Marges. Barcelona, Tercera època, núm. 85 (2008, Primavera), p. 12-16 (Textos de creació. Sobre poesia sobre la meva poesia)
2 documentos
|
|
18.
|
|
19.
|
|
20.
|
|