Traces. Catálogo

Traces. Catálogo Encontrados 16,656 registros  anterior11 - 20siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.00 segundos. 
11.
'Literatura oral de Faió, Favara, Maella i Nonasp' / Moret, Hèctor
De l'article: "Aquesta obra és un estudi i classificació de les manifestacions de literatura oral catalana aplegades els mesos de juliol i agost de 2007 als municipis de Faió, Favara, Maella i Nonasp, quatre poblacions de llengua catalana de la província de Saragossa que han estat adscrites, d'acord amb l'actual i prou recent divisió comarcal de l'administració aragonesa, a l'anomenada Comarca del Bajo Aragón-Caspe/ Baix Aragó-Casp (el cinquè municipi de llengua catalana de la província de Saragossa, Mequinensa, ha estat adscrit a la comarca del Baix Cinca, amb capital a Fraga, ja a la província d'Osca)".
2014
Estudis Romànics, Núm. 36 (2014), p. 584-586 (Recensions)  
12.
Anys d’aplegar una collita endarrerida / Estelrich, Pilar (Universitat Pompeu Fabra) ; Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània (6è : 2016 : Barcelona)
L'estudi analitza la recepció en llengua catalana d'obres en llengua alemanya a partir de la mort de Franco, des de l'any 1975 fins al 2000.
2017
Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000), A cura d’Ivan Garcia Sala i Diana Sanz Roig. Lleida : Punctum, 2017 (p. 271-303)

L'estudi va ser presentat al VI Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània, celebrat a Barcelona el 16 de desembre de 2016.
   

13.
La literatura juvenil traduïda al català: perfil editorial i estilístic / Marco Borillo, Josep (Universitat Jaume I) ; Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània (6è : 2016 : Barcelona)
Del resum: "Aquest article té com a objectiu esbossar el perfil editorial i estilístic de la literatura juvenil traduïda al català entre 1975 i 2000. Quant al perfil editorial, es mirarà de respondre, a partir de treballs ja publicats, a preguntes com ara quin és el volum de la literatura juvenil traduïda, de quines llengües es tradueix més i quines són les grans tendències pel que fa a gèneres, autors i obres. [...]
2017
Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000), A cura d’Ivan Garcia Sala i Diana Sanz Roig. Lleida : Punctum, 2017 (p. 239-270)

L'estudi va ser presentat al VI Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània, celebrat a Barcelona el 16 de desembre de 2016.
   

14.
Sèrie negra: un panorama sobre traductors i traduccions (1975–2000) / Martín Escribà, Àlex (Universitat de Salamanca) ; Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània (6è : 2016 : Barcelona)
Del resum: "En aquest article analitzem la recepció de la novel·la negra i policíaca a Catalunya des de l’any 1975 fins al 2000. Catalogada com a subliteratura i desvinculada del gènere novel·lístic en majúscula, bona part de la tradició que se’n conserva foren traduccions. [...]
2017
Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000), A cura d’Ivan Garcia Sala i Diana Sanz Roig. Lleida : Punctum, 2017 (p. 221-238)

L'estudi va ser presentat al VI Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània, celebrat a Barcelona el 16 de desembre de 2016.
   

15.
Gènere eròtic, traducció i mercat editorial del tardofranquisme al període democràtic / Cornellà Detrell, Jordi (Universitat de Glasgow) ; Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània (6è : 2016 : Barcelona)
Del resum: "Aquesta comunicació examinarà l’evolució del gènere eròtic des de les acaballes del franquisme fins a mitjan anys noranta. D’una banda, mostraré que, malgrat la repressió estatal, cap a finals de la dictadura hi va haver un intent de crear una col·lecció de novel·la eròtica en català. [...]
2017
Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000), A cura d’Ivan Garcia Sala i Diana Sanz Roig. Lleida : Punctum, 2017 (p. 195-220)

L'estudi va ser presentat al VI Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània, celebrat a Barcelona el 16 de desembre de 2016.
   

16.
Feminisme i traducció catalana (1975-2000) / Godayol i Nogué, M. Pilar (Universitat de Vic / Universitat Central de Catalunya) ; Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània (6è : 2016 : Barcelona)
Del resum: "Aquest capítol de llibre es proposa documentar i fer visibles les traduccions de clàssics del feminisme efectuades entre 1975 i 2000. També intentarem resseguir-ne la recepció i veure com van dialogar amb el pensament feminista de casa nostra".
2017
Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000), A cura d’Ivan Garcia Sala i Diana Sanz Roig. Lleida : Punctum, 2017 (p. 165-194)

L'estudi va ser presentat al VI Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània, celebrat a Barcelona el 16 de desembre de 2016.
   

17.
Per a joves de 9 a 99 anys / Justícia, Antònia
Amb motiu de la mort de Carlos Ruiz Zafón, l'autora recorda la figura de l'escriptor barceloní i explica com aquest va desdibuixar la línia que separa els lectors joves dels adults tot escrivint allò que a ell li hagués agradat llegir quan era adolescent.
2020
La Vanguardia. Culturas, Núm. 937 (27 juny 2020), p. 6 (Llibres. Una valoració literària de l'obra de Carlos Ruiz Zafón)
   
18.
Ruiz Zafón, "escriptor de lectors": la passió literària d'un entusiasta / Aldana Reyes, Xavier
La mort de Carlos Ruiz Zafón, l'autor espanyol més difós a tot el món, indueix a l'estudiós Xavier Aldana a reflexionar sobre l'aportació en el terreny narratiu i conclou que Zafón va saber combinar el millor de la literatura de fulletó, la novel·la negra i la picaresca en complexes trames plenes de màgia, alhora molt locals i de gran projecció internacional, i que va crear una Barcelona tan realista com inventivament expressionista.
2020
La Vanguardia. Culturas, Núm. 937 (27 juny 2020), p. 4-5 (Llibres. Una valoració literària de l'obra de Carlos Ruiz Zafón)
   
19.
Nota biogràfica sobre Narcís Comadira / Oller, Glòria
Repàs sintètic de l'obra de Narcís Comadira en tant que escriptor i traductor.
2010
Visat, Núm. 10 (Octubre 2010) (Traduccions de la literatura catalana)
2 documentos
20.
Petites literatures / Marojević, Igor ; Škrabec, Simona (Trad.)
El traductor de 'Camí de sirga' al serbi comenta les raons de la tria de la seva traducció i justifica que hagi tingut un impacte gairebé nul en la premsa especialitzada perquè creu que la literatura tocada de postmodernitat no connecta bé amb un país en què els autors es dediquen a fer grans revisions històriques a partir de les obres literàries.
2008
Visat, Núm. 6 (Octubre 2008) (Traduccions de la literatura catalana)
2 documentos

Traces. Catálogo : Encontrados 16,656 registros   anterior11 - 20siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Literatura en Amazon