Traces. Catálogo

Traces. Catálogo Encontrados 131 registros  inicioanterior107 - 116siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.00 segundos. 
107.
Ciutadà d'Europa / Llovet, Jordi
Es considera que l'edició en català de l'obra de Stefan Zweig respon al redescobriment d'un autor injustament oblidat i que hauria de ser més que celebrat.
2001
El País. Quadern. Barcelona, núm. 937 (2001, 28 de juny), p. 4 (Lletres. Els vostres clàssics)
   
108.
Economia de mitjans / Parra, Joan
2001
El Periódico de Catalunya. Llibres. Barcelona, núm. 150 (2001, 29 de juny), p. 7 (La crítica. Novel·la)
   
109.
Ficció i vida / Agut, Joan
2001
Avui Cultura. Barcelona (2001, 3 de maig), p. 3 (Narrativa)  
110.
Peter Stamm: "Escric per l'instint agressiu de dominar el món" / Piquer, Eva
2001
Avui Cultura. Barcelona (2001, 3 de maig), p. 1-3 (Entrevista)
3 documentos
111.
El relato de una impostura / Saladrigas, Robert
L'autor de la ressenya relaciona 'Agnes', de Peter Stamm amb les novel·les psicològiques de Patricia Hihgsmith. De la novel·la en qüestió, es remarca el joc entre ficció i realitat.
2001
La Vanguardia. Libros. Barcelona (2001, 16 de març), p. 6 (Libros. Novela)
   
112.
Ressò cervantí / Llovet, Jordi
Amb motiu de la traducció al català d''Agnes', de Peter Stamm, Jordi Llovet lliga el joc que s'estableix entre realitat i ficció amb el 'Quixot' de Miguel de Cervantes. Segons l'autor de la ressenya, la lliçó de la novel·la de Peter Stamm és que "es miri com es miri, totes les narracions que s'han inventat en aquest món són una segmentació arbitrària del curs imparable de la vida mateixa".
2001
El País. Quadern. Barcelona, Núm. 919 (2001, 22 de febrer), p. 5 (Lletres. Els vostres clàssics)
   
113.
Funció de les traduccions i models estilístics: el cas de la traducció al català al segle XX / Marco Borillo, Josep
L'autor parteix de la idea que el lloc ocupat per la literatura traduïda dins els sistema literari al llarg del segle XX ha esdevingut més marginal amb el pas dels anys. Aquest fet està íntimament relacionat amb el canvi estilístic que deriva d'un moviment pendular en la norma inicial: mentre que les traduccions dutes a terme sota l'aixopluc estilístic del noucentisme s'inclinaven cap a l'acceptabilitat, les més recents s'acosten més al criteri de l'adequació. [...]
2000
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 5 (2000), p. 29-44 (Articles)  
114.
L'experiència de traduir Günter Grass o la importància de la traducció / Fontcuberta i Gel, Joan
A partir de la traducció de l'última novel·la de Günter Grass, plena de referències històriques, culturals i literàries, el traductor fa una reflexió sobre la importància de la documentació per a la traducció en general, i literària en particular. [...]
1999
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 3 (1999), p. 137-145 (Experiències)  
115.
De versions kafkianes / Llovet, Jordi
2000
El País. Quadern. Barcelona, Núm. 892 (2000, 20 de juliol), p. 4 (Lletres. Els vostres clàssics)
   
116.
Quan l'ofici sosté una trama fluixa / Sotorra, Andreu
2000
Avui Cultura. Barcelona (2000, 27 d'abril), p. 19 (Literatura infantil i juvenil)
   

Traces. Catálogo : Encontrados 131 registros   inicioanterior107 - 116siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Fontcuberta i Gel, Joan en Amazon