Traces. Catálogo

Traces. Catálogo Encontrados 1,442 registros  inicioanterior1049 - 1058siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.01 segundos. 
1049.
L'art de la traducció en Josep Palau i Fabre / Udina, Dolors ; Clapés, Antoni
Els autors de l'article comenten la tasca de Josep Palau i Fabre com a traductor. Després d'uns breus comentaris, se centren en les traduccions que ha fet Palau i Fabre dels francesos Rimbaud i Artaud. [...]
2006
Reduccions. Vic, Núm. 85 (2006, Juny), p. 111-115 (Estudis i comentaris)  
1050.
Miquel Martí i Pol, activista cultural / Planas, Xevi ; Col·loqui Miquel Martí i Pol. Cinquanta anys de poesia 1948-1998 (1999 : Vic)
Xevi Planas repassa algunes de les activitats de Miquel Martí i Pol com a "activista cultural" en diversos àmbits, si bé comenta sobretot les seves col·laboracions en publicacions periòdiques i en el teatre, la seva tasca com a divulgador del cinema i com a traductor, i la seva relació amb la música catalana, ja sigui com a cantautor o com a poeta "més cantat de la literatura en català".
2000
Col·loqui Miquel Martí i Pol. 1948 cinquanta anys de poesia 1998, Vic : Eumo Editorial, 2000 (p. 241-244)
   
1051.
Un llibre "molt tendre" / Llovet, Jordi
Amb motiu de la reedició del llibre 'La minyonia d'un infant orat' de Llorenç Riber, publicat per primer cop el 1935, Jordi Llovet comenta l'escriptura de Riber, que identifica de tall noucentista, el seu treball com a traductor i llatinista i les seves preferències literàries.
2007
El País. Quadern. Barcelona, núm. 1.226 (2007, 27 de setembre), p. 5 (Lletres. Els vostres clàssics)
   
1052.
Montaigne, Alonso i la tradició / Bacardí, Montserrat
Breu comentari de Montserrat Bacardí sobre la publicació del primer volum de la traducció de Vicent Alonso dels assaigs de Montaigne. Bacardí destaca sobretot que Alonso, a l'hora de citar els textos d'altri que Montaigne esmenta, els ha deixat en la llengua original i, en nota a peu de pàgina, ha reportat les traduccions que ja existien en català. [...]
2007
Caràcters. València, Segona època, núm. 39 (2007, Abril), p. 32  
1053.
"L'atractiu de Montaigne és mostrar la insignificança de l'home i de la raó" / Aragay, Ignasi
Vicent Alonso, traductor de Montaigne, parla de l'atracció del pensament de l'assagista francès i, en segon terme, de la petja dels seus assaigs en la literatura catalana i, especialment, en Joan Fuster i en Josep Pla.
2007
Avui Cultura. Barcelona (2007, 13 de setembre), p. 10-11 (Entrevista)  
1054.
Honors per a la traducció / Bacardí, Montserrat
Montserrat Bacardí recorda la tasca com a traductor de Ramon Folch i Camarasa, que va ser investit doctor honoris causa per la Facultat de Traducció i d'Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona el 26 d'octubre de 2006.
2007
Caràcters. València, Segona època, núm. 38 (2007, Gener), p. 38  
1055.
Notícia de l'epistolari Alfredo Giannini-Víctor Català (1917-1930). La traducció italiana de 'Solitud' / Saludes i Amat, Anna M. ; Giannini, Alfredo ; Jornades d'estudi "Vida i obra de Caterina Albert i Paradís (Víctor Català), 1869-1966" (2es : 2001 : L'Escala)
Anna Maria Saludes explica a bastament el contingut de l'epistolari entre Alfredo Giannini, traductor de 'Solitud', i Víctor Català. Si bé manquen les cartes de l'escriptora al traductor, sí que es coneix el material (cartes, sobretot, però també altres documents) adreçat a la novel·lista escalenca per Giannini. [...]
2002
II Jornades d'estudi. Vida i obra de Caterina Albert i Paradís (Victor Català), 1869-1966., Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2002 (p. 513-531)
   
1056.
Solitud / 'Soleco': traducció a l'esperanto (1967) / Montagut, Jesús Abel ; Jornades d'estudi "Vida i obra de Caterina Albert i Paradís (Víctor Català), 1869-1966" (2es : 2001 : L'Escala)
Abel Montagut comenta la traducció a l'esperato de 'Solitud', en el marc de les diverses traduccions de literatura catalana a aquesta interllengua. De la traducció de Josep Ventura i Freixas en destaca la correcció, tot i que no s'està d'esmenar (amb reserves, ateses les possibilitats de l'esperanto de l'època) el tipus de llengua que hi utilitza el pastor, la qual no reflecteix el barroc dialecte de l'original. [...]
2002
II Jornades d'estudi. Vida i obra de Caterina Albert i Paradís (Victor Català), 1869-1966., Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2002 (p. 331-336)
   
1057.
Carme Riera y sus traductores / Guixà, Pere
L'autor comenta la trobada realitzada a Barcelona entre Carme Riera i els seus traductors. En aquest acte, l'escriptora i els traductors van recórrer els escenaris de la novel·la 'La meitat de l'ànima'.
2007
La Vanguardia. Culturas. Barcelona, núm. 255 (2007, 9 de maig), p. 15 (Escrituras)
   
1058.
Les traduccions de Narcís Oller / Pinyol i Torrents, Ramon ; Col·loqui Narcís Oller (1996 : Valls)
Després d'unes consideracions generals sobre el fet de la traducció literària moderna en el context europeu i català, Ramon Pinyol estudia les obres traduïdes per Narcís Oller. L'autor comenta la rellevància i el sentit de les traduccions d'Oller amb relació a la seva obra de creació i als seus interessos literaris.
1999
El Segle Romàntic. Actes del Col·loqui Narcís Oller, Valls : Cossetània, 1999 (p. 317-327)

Inclou en apèndix un inventari de traduccions i adaptacions fetes per Narcís Oller (p. 324-327)
   


Traces. Catálogo : Encontrados 1,442 registros   inicioanterior1049 - 1058siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Traductors en Amazon