Traces. Catálogo

Traces. Catálogo Encontrados 13 registros  1 - 10siguiente  ir al registro: La búsqueda tardó 0.01 segundos. 
1.
Anys d'aplegar una collita endarrerida / Estelrich, Pilar (Universitat Pompeu Fabra) ; Simposi sobre Traducció i Recepció en la Literatura Catalana Contemporània (6è : 2016 : Barcelona)
L'estudi analitza la recepció en llengua catalana d'obres en llengua alemanya a partir de la mort de Franco, des de l'any 1975 fins al 2000.
2017
Traducció, món editorial i literatura catalana (1975-2000), A cura d'Ivan Garcia Sala i Diana Sanz Roig. Lleida : Punctum, 2017 (p. 271-303)
   
2.
Una declaració d'amor a la llengua alemanya / Estelrich, Pilar ; Rosich, Anna (Trad.)
L'autora planteja les dificultats de traduir una gran part de les obres de Günter Grass a altres llengües, fins al punt que d'algunes en vaticina la "intraductabilitat".
2012
Visat, Núm. 13 (Abril 2012) (Literatura universal en català)
2 documentos
3.
Günter Grass, la traducció i els traductors / Estelrich, Pilar (Universitat Pompeu Fabra)
Del resum de l'article: "Revisió de l'obra literària de Günter Grass des del punt de vista de la seva transmissió interlingüística i intercultural, centrada en l'interès de l'escriptor per l'elaboració acurada i la bona transmissió de la seva narrativa. [...]
2017 - 10.1344/AFLC2017.7.6
Anuari de Filologia. Literatures Contemporànies, Núm. 7 (2017), p. 71-91 (Monogràfic: "Dossier Grass")  
4.
Un 'Werther' revisitat al cap dels anys: de 1929 a 2002 / Estelrich, Pilar (Universitat Pompeu Fabra)
L'autora compara dues traduccions en català de la mateixa novel·la de Goethe, aparegudes el 1929 i el 2002.
2017
Anuari TRILCAT, Núm. 7 (2017), p. 122-126 (Comentaris. Monogràfic: Llengua catalana i traducció (1975-2000))
2 documentos
5.
En record de Günter Grass. Presentació de la darrera obra elaborada totalment per ell: 'Vonne Endlichkait' / Estelrich, Pilar (Universitat Pompeu Fabra)
Partint de l'obra autobiogràfica de Günter Grass, es ressegueixen els aspectes biogràfics que tenen a veure amb la seva manera de treballar. L'autora pren com a punt de referència la infantesa i la primera joventut de l'escriptor alemany i busca relacionar-los, especialment, amb la motivació.
2016
Anuari TRILCAT, Núm. 6 (2016), p. 115-127 (Materials de traducció)
2 documentos
6.
La recepció de Heinrich Böll a Espanya / Jané-Lligé, Jordi ; Estelrich, Pilar (Direcció de tesi) ; Departament de Traducció i Filologia. Universitat Pompeu Fabra ; Universitat Pompeu Fabra
Abstract de l'autor: "En la tesi doctoral "La recepció de Heinrich Böll a Espanya" s'analitza el procés de divulgació a Espanya de l'obra de l'escriptor alemany contemporani que s'hi ha reeditat més vegades, i se'n proposa una periodització. [...]
[Barcelona] : Universitat Pompeu Fabra, 2006

Inclou dos annexos: el primer aporta fitxa tècnica i resum de tots els articles publicats sobre Böll en prensa espanyola generalista o especialitzada des de 1959 (p. 253-464); el segon presenta una anàlisi textual detallada de les traduccions al català i castellà de tres obres de Böll (p. 465-803)

2 documentos
7.
Presentació / Estelrich, Pilar ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (22è : 2014 : Barcelona)
L'autora, en qualitat de coordinadora, introdueix sintèticament els textos que aplega el volum, procedents tots del XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Comenta que a l'hora d'organitzar el seminari "ens vam proposar erosionar, ni que fos moderadament, el precepte ancestral que sembla imposar la invisibilitat del traductor" i parlar de "la tasca dels traductors com a mediadors interculturals".
2015
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traductors, pioners de la cultura, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2015 (p. 7-9)  
8.
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traductors, pioners de la cultura / Seminari sobre la Traducció a Catalunya (22è : 2014 : Barcelona) ; Estelrich, Pilar (Coord., Pr.) ; Associació d'Escriptors en Llengua Catalana : AELC
Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 2015 (Quaderns Divulgatius ; 52)  
9.
Ingeborg Bachmann / Estelrich, Pilar
2008
Visat, Núm. 5 (abril 2008) (Literatura universal en català)
2 documentos
10.
Ernest Martínez Ferrando, traductor de Stefan Zweig. Una aproximació a 'Vint-i-quatre hores de la vida d'una dona' / Estelrich, Pilar ; Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània (1r : 2005 : Barcelona)
L'autora comenta la tasca traductora de Stefan Zweig, les apreciacions sobre l'escriptor austríac que Martínez Ferrando exposa en el pròleg i la versió catalana publicada per 'Proa'.
2005
Gèneres i formes en la literatura catalana d'entreguerres (1918-1939). I Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània, Lleida : Punctum, 2005 (p. 97-111)

Inclou en apèndix la confrontació textual entre fragments de l'original i de la traducció catalana. L'autora remarca els elements divergents i indica una proposa de traducció literal que intenta adaptar-se a la formulació i l'estil de Martínez Ferrando
   


Traces. Catálogo : Encontrados 13 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
Vea también: autores con nombres similares
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Estelrich, Pilar en Amazon