Traces. Catálogo

Traces. Catálogo Encontrados 16 registros  1 - 10siguiente  ir al registro: La búsqueda tardó 0.01 segundos. 
1.
Assenyalar cap amunt / Llavina, Jordi
Un fragment: "Chesterton i Salinger poden dir missa, però: la novel·la és un esplèndid estudi de l'ànima humana. Quant a la traducció recuperada de Joan Sellent Arús: admirable, modèlica. Qui diria, si no ho sabés, que és un text traduït, tan ben escrit com està en la nostra llengua!".
2019
Ara. Ara Llegim, 13 juliol 2019, p. 44  
2.
Charles Dickens. 200 anys del seu naixement / Farrés, Glòria
L'autora repassa la vida, l'obra, així com fa una crítica de la concepció literària i la influència, de Charles Dickens. També s'anomenaran les diferents traduccions al català.
2012
El Punt Avui. Cultura, 10 maig 2012, p. 6-7 (Bicentenari del clàssic)  
3.
Papers (catalans) del club Dickens / Geli, Carles
Repàs a l'impacte de Dickens a Catalunya amb motiu del bicentenari del seu naixement. L'article se centra en les diferents traduccions i edicions de Dickens al català.
2012
El País. Quadern, Núm. 1430 (2 febrer 2012), p. 1-3 (Reportatge)  
4.
La llengua de l'heroi. Notes sobre la llengua del segle XX a partir de les traduccions catalanes de 'David Copperfield' de Charles Dickens / Feliu, Francesc (Universitat de Girona) ; Ferrer, Joan (Universitat de Girona)
De la sinopsi que encapçala l'article: "Estudi comparatiu de les dues traduccions catalanes publicades de 'David Copperfield' de Charles Dickens. La primera de Josep Carner feta l'any 1930 però publicada el 1964 i la segona obra de Joan Sellent del 2003. [...]
2010
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 17 ( 2010), p. 47-80 (Dossier)  
5.
Dickens segons Carner i Sellent. La traducció de l'emotivitat en dos models de llengua / Alsina i Keith, Victòria (Universitat Pompeu Fabra)
De la sinopsi que encapçala l'article: "Aquest treball té per objectiu descriure el tractament que dues traduccions catalanes, la de Josep Carner i la de Joan Sellent, han donat al discurs del narrador de David Copperfield de Charles Dickens, i concretament a l'emotivitat que caracteritza aquest discurs, que l'autor assoleix mitjançant l'ús recurrent d'un seguit de recursos lingüístics: adjectius valoratius, adverbis i locucions adverbials intensificadors, superlatius i comparacions. [...]
2010
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 17 ( 2010), p. 27-45 (Dossier)  
6.
La llengua de les traduccions (aspectes generals) i la llengua de les traduccions al català en la literatura d'entreguerres / Marco Borillo, Josep ; Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània (2n : 2008 : Barcelona)
Mira d'esbrinar com es manifesten algunes tendències de traducció suposadament universals en les traduccions literàries al català de l'època d'entreguerres. El treball té dues parts clarament diferenciades. [...]
2009
Llengua literària i traducció (1890-1939), Lleida : Punctum : Trilcat, 2009 (p. 9-31)
   
7.
[Comentari mensual] / Triadú, Joan (1921-2010)
Joan Triadú comenta un article publicat a la 'Revista de Catalunya' per Carles Riba, on es parla del prestigi social de la llengua catalana, i de la llengua en relació amb l'escriptor i el públic. [...]
1964
Serra d'Or. Barcelona, Any VI, segona època, núm. 10 (1964, Octubre), p. 46-47 (Les lletres. Comentari mensual)
   
8.
Els Dickens de Josep Carner i els seus crítics / Ortín, Marcel
Estudi de l'aportació de Josep Carner a la teoria de la traducció a partir de les seves traduccions de les tres novel·les de Dickens citades. L'estudi se centra en tots els àmbits de la traducció literària: l'estil, la llengua, la normativa, etc. [...]
2002
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 7 (2002), p. 121-151 (Monogràfic: Modalitats històriques de la traducció literària)  
9.
Una iniciativa benvinguda: la "Biblioteca Pompeu Fabra" / Badia, Bartomeu
Sobre la nova col·lecció de Destino i la UPF destinada a la traducció al català de literatura universal. Els títols citats han estat publicats l'any 2003.
2004
Serra d'Or. Barcelona, núm. 529 (2004, Gener), p. 76-77 (Lectures. Notes de lectura)
   
10.
Biblioteca de la identidad / Galves, Jordi
Presentació de la col·lecció a través d'una apologia dels clàssics, defensats com a part consubstancial de la nostra identitat.
2003
La Vanguardia. Culturas. Barcelona (2003, 1 d'octubre), p. 10 (Escrituras. Clásicos)
   

Traces. Catálogo : Encontrados 16 registros   1 - 10siguiente  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
David Copperfield en Amazon