Traces. Catálogo

Traces. Catálogo Encontrados 97 registros  anterior11 - 20siguientefinal  ir al registro: La búsqueda tardó 0.00 segundos. 
11.
La planificació de corpus sobre el català: bibliografia classificada i comentada / Costa Carreras, Joan (Universitat Pompeu Fabra)
De l'abstract: "Aquest treball presenta una bibliografia exhaustiva classificada i comentada sobre les activitats.
i la recerca relatives a la planificació del corpus. Es fa partint de la definició que fa Kloss (1969) d'aquesta planificació i seguint les fases de l'estandardització lingüística establerta per Haugen (1983). [...]

2016
Treballs de sociolingüística catalana, Núm. 26 (2016), p. 123-137 (Secció miscel·lània)  
12.
Sense accents? Les contradiccions de l'estàndard oral en els doblatges catalans de pel·lícules d'animació / Vila i Moreno, F. Xavier (Universitat de Barcelona) ; Cassel, Sarah (Universitat de Barcelona) ; Busquet Isart, Núria (Universitat de Barcelona) ; Callejón i Mateu, Joan-Pau (Universitat de Barcelona) ; Mercadal Moll, Toni (Universitat de Barcelona) ; Soler Carbonell, Josep (Universitat de Barcelona)
De l'abstract: "En aquest treball hem analitzat l'explotació de la diversitat geolectal, sociolectal i etnolectal en un petit nombre de pel·lícules d'animació nord-americanes, i la manera com aquesta diversitat s'ha traslladat a les versions catalanes i castellanes disponibles. [...]
2007
Revista de Llengua i Dret, Núm. 47 (juny 2007), p. 387-413 (Estudis sobre política lingüística i sociolingüística)

Inclou llistat de pel·lícules analitzades i annexos amb la classificació de les varietats lingüístiques i les varietats emprades per cada personatge  

13.
Reflexions entorn de la política catalana de foment de l'oferta cinematogràfica en llengua catalana / Padrós Reig, Carlos (Universitat Autònoma de Barcelona) ; López-Sintas, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)
De l'abstract: "L'article explora la valoració jurídica i econòmica de vint anys de política de foment del cinema català (política cultural) i de l'oferta de cinema en llengua catalana (política lingüística). [...]
2005
Revista de Llengua i Dret, Núm. 43 (juliol 2005), p. 145-177 (Estudis sobre dret lingüístic)  
14.
Anostrar la singularitat, "quell merdé hurrible de la traducció" / Arqué, Odile (1960-) ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (23è : 2015 : Barcelona)
L'autora comenta les singularitats de traduir per al cinema i la televisió, i la dificultat afegida que comporta decidir desviar-se de l'estàndard en un àmbit que "no pot introduir cometes ni cursives".
2016
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Subversors de l'estàndard, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2016 (p. 53-57)

Inclou una fitxa biogràfica de la ponent (p. 53)  

15.
Presentació / Biosca, Carles ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (23è : 2015 : Barcelona)
L'autor, en qualitat de coordinador, fa una introducció global dels textos que aplega el volum, procedents tots del XXIII Seminari sobre la Traducció a Catalunya.
2016
XXII Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Subversors de l'estàndard, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2016 (p. 7-10)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 7)  

16.
Influències externes en el procés de traducció per al doblatge / Comes i Arderiu, Lluís ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (21è : 2013 : Barcelona)
"Les traduccions audiovisuals cap al català han de conviure en el mateix espai geogràfic que les traduccions cap al castellà i aquesta situació obliga els traductors a treballar amb uns requisits que no es donen en àmbits geogràfics on només hi ha una llengua oficial, és a dir, en la majoria de països europeus i americans. [...]
2014
XXI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traducció i autoria, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2014 (p. 45-53)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 45)

2 documentos
17.
Desaccentuació no estàndard en català: estratègies per al doblatge / Forcadell, Montserrat (Universitat de Barcelona)
Del resum de l'article: "El català presenta un patró estricte quant a la ubicació de l'accent oracional: la prominència entonativa s'associa amb la posició final de la clàusula. A diferència de l'anglès (i de l'espanyol, fins a cert punt), el català no compta amb l'estratègia anomenada «accent-shift 'in situ'» (desplaçament de l'accent dins de l'oració) per tal de marcar el focus. [...]
2016
Llengua & Literatura, Núm. 26 (2016), p. 7-30 (Estudis i edicions)
2 documentos
18.
Kathryn Crameri, 'Catalonia: National Identity and Cultural Policy (1980-2003)' / Cornellà Detrell, Jordi (Bangor University)
2012
Journal of Catalan Studies, Núm. 15 (2012), p. i-ii (Reviews)  
19.
"El model de llengua és del tot vàlid, però potser hi ha una certa rigidesa" / Ortega, Rudolf
Entrevista als responsables de l'"ésAdir", el portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA) que acaba de fer 10 anys.
2016
El País. Quadern, Núm. 1621 (11 febrer 2016), p. 8 (Entrevista)  
20.
Models de traducció literària i audiovisual en català col·loquial: el cas de 'Jackie Brown' de Quentin Tarantino / Pujol, Dídac (Universitat Pompeu Fabra)
Del resum de l'article: "Aquest article tracta dels models de traducció col·loquial cap al català en el cas de la versió doblada (1997), la versió subtitulada (1997) i el guió traduït (1998) de Jackie Brown (1997) de Quentin Tarantino. [...]
2015
Caplletra, Núm. 58 (Primavera 2015), p. 235-264 (Monogràfic: Traducció i models lingüístics)
2 documentos

Traces. Catálogo : Encontrados 97 registros   anterior11 - 20siguientefinal  ir al registro:
¿Le interesa recibir alertas sobre nuevos resultados de esta búsqueda?
Defina una alerta personal vía correo electrónico o subscríbase al canal RSS.
¿No ha encontrado lo que estaba buscando? Intente su búsqueda en:
Doblatge en Amazon