8.
|
Romantics and Symbolists
/
Triadú, Joan (1921-2010)
Joan Triadú comenta les traduccions al català més rellevants de poesia francesa, anglesa, italiana i alemanya entre d'altres que corresponen als períodes romàntic i simbolista. També esmenta els traductors més destacats.
2002
Catalan Writing. Barcelona, Núm. 17-18 (2002, Novembre), p. 40 (Monogràfic: Notes On The History Of Translation Into Catalan)
|
|
9.
|
Goethe in Catalan
/
Desclot, Miquel (1952-)
Miquel Desclot comenta les traduccions de l'obra de Goethe al català i reflexiona sobre el ressò de l'autor en la literatura i la cultura catalanes. Esmenta les traduccions més importants i aquelles aparegudes en els últims temps.
2002
Catalan Writing. Barcelona, Núm. 17-18 (2002, Novembre), p. 36 (Monogràfic: Notes On The History Of Translation Into Catalan)
|
|
10.
|
|
11.
|
Margarida Aritzeta, en el joc fronterer
/
Sardà, Zeneida
Entrevista a Margarida Aritzeta, escriptora, professora i teòrica de la literatura. Entre d'altres coses, parla de la seva obra literària tant teòrica com de creació, de la seva tasca docent a la universitat, de l'activisme cultural a la ciutat de Tarragona i de la situació actual de la llengua catalana.
2003
Serra d'Or. Barcelona, núm. 527 (2003, Novembre), p. 9-15 (Fets i opinions)
|
|
12.
|
La Col·lecció Popular "Les Ales Esteses" (1929-1931) d'Avel·lí Artís i Balaguer
/
Caballeria Ferrer, Sílvia ;
Codina Contijoch, M. Carme
Es fa un comentari sobre la figura d'Artís i Balaguer, editor de la Col·lecció Popular "Les Ales Esteses" i sobre la seva tasca editorial: corrector d'originals, impressor, contractació dels autors, encàrrecs de traduccions, etc. [...]
2001
Revista de Catalunya. Barcelona, Nova etapa, núm. 165 (2001, Setembre), p. 79-90 (Revista dels llibres)
|
|
13.
|
|
14.
|
Una Altra lectura de Dante: les traduccions de Josep Lleonart
/
Camps, Assumpta
Anàlisi de les traduccions al català que Josep Lleonart féu d'alguns poemes de Dante i que publicà l'any del sisè centenari de la mort del poeta italià, el 1921, a "La Revista": es tracta de quatre sonets del volum titulat 'Rime', mai no traduït al català fins aleshores, de temàtica amorosa. [...]
1998
Revista de Catalunya. Barcelona, Nova etapa, Núm. 132 (1998, setembre), p. 105-120 (Revista dels llibres)
Inclou en apèndix el text dels quatre poemes traduïts per Josep Lleonart
|
|
15.
|
El sisè centenari de la mort de Dante a Catalunya
/
Camps, Assumpta
Anàlisi de la recepció catalana de Dante, en relació amb la castellana, en el marc de la celebració del sisè centenari de la seva mort, el 1921; una recepció hereva de la modernista, però que presenta algunes novetats importants: la intenció de donar una imatge més global de Dante (amb preferència per 'La commedia'); la consideració de Dante com a símbol de la cultura italiana i pare de la llengua; i la construcció d'un imatge monolítica de l'escriptor, que no aprofita el desenvolupament del seu pensament lingüístic i filosòfico-literari. [...]
1998
Revista de Catalunya. Barcelona, Nova etapa, Núm. 128 (1998, abril), p. 141-152 (Revista dels llibres)
|
|
16.
|
|
17.
|
|