592.
|
Maria Mercè Marçal
/
Marçal, Maria Mercè ;
Abrams, Sam (Trad.) ;
McNerney, Kathleen (Trad.)
Els poemes traduïts són: "Motto", part del "Bonfire Joana", dos poemes de 'La germana, l'estrangera' (els que comencen "By day I am a worker" i "Who dictates the words when I am speaking to you?"), "On a Painting by Frida Kahlo" i el que comença "Don't stifle the little one that lives rebelliously inside me".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 81-87 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària de Marçal (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ella
|
|
593.
|
Pere Gimferrer
/
Gimferrer, Pere ;
Abrams, Sam (Trad.)
Els poemes traduïts són: "Systems", "The Pink Room" i "Ars Poetica".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 67-73 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària del poeta (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ell
|
|
594.
|
Francesc Parcerisas
/
Parcerisas, Francesc ;
Abrams, Sam (Trad.) ;
Rosenthal, David H. (Trad.)
Els poemes traduïts són: el que começa "Joseph had died of cancer two years before. ", "Mice", "Good-bye" i "Gods".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 60-66 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària del poeta (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ell
|
|
595.
|
Narcís Comadira
/
Comadira, Narcís ;
Abrams, Sam (Trad.)
Els poemes traduïts són: "Cities", "Hawking" i "Question".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 54-59 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària del poeta (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ell
|
|
596.
|
Joan Margarit
/
Margarit, Joan ;
Abrams, Sam (Trad.) ;
Parcerisas, Francesc (Trad.)
Els poemes traduïts són: "Nocturne at Cyrene", "Night Schedules", "First Love", "Astapovo", "Melody" i "The Sweet Taste of Failure".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 41-47 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària del poeta (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ell
|
|
597.
|
Marta Pessarrodona
/
Pessarrodona, Marta ;
Abrams, Sam (Trad.)
Els poemes traduïts són: "In memoriam", "Berggasse 19, Vienna - 20 Maresfield Gardens, London", "Berlin: January 1929" i "In Carthage with Music by Purcell".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 48-53 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària de la poetessa (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ella
|
|
598.
|
Feliu Formosa
/
Formosa, Feliu ;
Abrams, Sam (Trad.)
Els poemes traduïts provenen tots de 'Al llarg de tota una impaciència'.
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 35-40 (Monogràfic: Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària del poeta (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre ell
|
|
599.
|
Jordi Sarsanedas
/
Sarsanedas, Jordi (1924-2006) ;
Abrams, Sam (Trad.)
Els poemes traduïts són: "Nocturne", "Wine with Words" i "Plume of Smoke".
1995
Catalan Writing. Barcelona, núm. 14 (1995, Octubre), p. 21-26 (Monogràfic : Contemporary Catalan Poetry: a Sample)
Inclou una breu trajectòria literària de Sarsanedas (sense signar) i extractes de la bibliografia sobre Sarsanedas
|
|
600.
|
Interview with Jaume Cabré
/
Abrams, Sam ;
Abrams, Sam (Trad.)
Entrevista en què, després d'una presentació feta per Abrams, Cabré parla del que suposa ser un escriptor en llengua catalana, de la seva obra, de les seves influències literàries, del panorama cultural actual, dels seus guions per a programes de televisió i de la relació entre la seva literatura i la seva família. [...]
1994
Catalan Writing. Barcelona, núm. 12 (1994, Setembre), p. 40-58
|
|
601.
|
J.V. Foix and the Avant-garde Movement
/
Carbonell, Manuel ;
Abrams, Sam (Trad.) ;
Rosenthal, David H. (Trad.)
Carbonell repassa la trajectòria de Foix paral·lelament a la de l'avantguarda europea per veure les diferències i els punts que contacte que es produeixen. Després, es publica la traducció d'una de les proses de 'Gertrudis', un dels sonets de 'Sol, i de dol' i un dels poemes d''On he deixat les claus. [...]
1993
Catalan Writing. Barcelona, núm. 10 (1993, Maig), p. 18-33 (Monogràfic: The Avant-garde Movement in Catalonia)
|
|