480.
|
Sam Abrams, un nordamericà català
/
Pelegrí, Iolanda
A propòsit de la figura de Sam Abrams, un nord-americà amb trenta anys de residència a Catalunya, traductor de poetes catalans i professor de literatura nord-americana i catalana. L'entrevista recull els records d'infantesa, l'educació rebuda, els anys d'estudi a la Universitat Autònoma, l'aprenentatge del català, l'inici de les traduccions del català a l'anglès, l'amistat amb els poetes catalans i la creació poètica personal.
1998
Lletra de canvi. Barcelona, núm. 45 (1998?), p. 42-48
|
|
481.
|
|
482.
|
"En Norteamérica se suma, en España se resta"
/
España, Ramon de
Amb motiu dels trenta anys de residència de Sam Abrams a Catalunya, el personatge afirma que la seva activitat preferida és escriure poesia, tot i que també cal remarcar la seva tasca de traducció de poetes catalans a l'anglès i les classes de filosofia.
2000
El País. Cataluña. Barcelona (2000, 18 de novembre), p. 13 (Amigos y vecinos)
|
|
483.
|
|
484.
|
|
485.
|
Miquel Ferrà, traductor literari
/
Camps, Assumpta
L'article se centra en un volum de traduccions poètiques diverses que Ferrà va publicar el 1920, 'Les muses amigues', on traduïa poemes d'una gran diversitat estilística i lingüística. Després analitza amb més deteniment el bloc de traduccions de poesia italiana incloses en el recull (que reprodueix), i les solucions lingüístiques triades per Ferrà.
1999
Revista de Catalunya. Barcelona, Nova etapa, Núm. 140 (1999, Maig), p. 27-44 (Realitats)
Inclou els poemes "Passa la meva nau" i "Visió", de Carducci; "La visitació" i "Abril", de D'Annunzio, i "La nit del dia de festa", de Leopardi, tots cinc en la traducció catalana de Ferrà
|
|
486.
|
|
487.
|
|
488.
|
|
489.
|
|