452.
|
|
453.
|
|
454.
|
|
455.
|
|
456.
|
|
457.
|
Josep M. de Sagarra, traductor
/
Vidal Alcover, Jaume
Consideracions generals sobre la traducció i els seus problemes: intent d'incorporar a la cultura pròpia una cultura i una llengua aliena, fidelitat irregular al llarg dels segles, excés de rigor que comporta que el públic no entengui l'obra traduïda. [...]
1983
Estudis Escènics. Barcelona, Núm. 23 (1983, Juny), p. 69-94 (Crítica i anàlisi)
Inclou resum en castellà, francès i anglès
|
|
458.
|
Unes notes sobre Metge, Llull i Juvenal
/
Butinyà, Júlia
Júlia Butinyà fa una lectura de Bernat Metge (bàsicament de 'Lo somni') que demostra l'harmonització de les fonts literàries clàssiques i bíbliques. La influència més ben resseguida és la de Llull, però també s'aclareix la petja que hi deixen Juvenal o Boccaccio, per a matisar el procés pel qual Metge "sosté un rescat de l'antiguitat, recolzat en Sant Agustí, junt amb un tarannà moral d'encuny lul·lià".
2003
Randa. Barcelona, núm. 51 (2003), p. 7-29 (Monogràfic: Homenatge a Miquel Batllori, 4)
|
|
459.
|
|
460.
|
|
461.
|
|
Montale, Maragall i la via catalana a la poesia
/
Grilli, Giuseppe
A propòsit de les relacions i l'interès de Montale per la cultura catalana, concretats en la traducció a l'italià del "Cant Espiritual" de Maragall, i en la presència de Catalunya en el seu recull de notes de viatge 'Fuori de casa' i en algun poema.
1976
Els Marges. Barcelona, Núm. 8 (1976, Setembre), p. 109-113 (Notes i Ressenyes)
|
|