33.
|
|
34.
|
|
35.
|
|
36.
|
La autotraducción como ejercicio de recreación
/
Riera, Carme
L'autora relata la seva experiència com a traductora de les seves pròpies obres i aprofita per teoritzar sobre el component creatiu de la traducció. També fa referència al fet del bilingüisme en certs escriptors, o traductors, catalans.
2002
Quimera, Núm. 210 (gener 2002), p. 10-12 (Monogràfic: La autotraducción)
|
|
37.
|
|
38.
|
Les esberles d'un Mirall infinit
/
Riera, Carme
Carme Riera explica l'experiència de lectura de 'Mirall trencat' l'estiu de 1978, i els seus intents epistolars per contactar amb l'escriptora. Tot seguit fa una sèrie de consideracions al voltant de la novel·la: la centralitat del pas del temps, la funció dels objectes, la novel·la com a text que s'emmiralla en altres textos i que estableix diàlegs amb la narrativa occidental contemporània, etc.
2008
Serra d'Or. Barcelona, núm. 588 (2008, Desembre), p. 30-32 (Fets i opinions. Monogràfic: Lectures de Mercè Rodoreda)
|
|
39.
|
|
¿Por qué novelas históricas?
/
Riera, Carme
Carme Riera comenta alguns aspectes de la novel·la històrica com a gènere i es refereix especialment als procediments i als interessos que van motivar l'escriptura de 'Dins el darrer blau' i 'Cap al cel obert'.
2008
La Vanguardia. Culturas. Barcelona, núm. 330 (2008, 15 d'octubre), p. 5
|
|
40.
|
|
Un imaginario bilingüe
/
Riera, Carme
Carme Riera fa un repàs a la contribució a la literatura castellana dels escriptors catalans (nascuts a Catalunya o que hi viuen i treballen) que escriuen en castellà. En els primers paràgrafs de l'article, l'autora parla de la polèmica de la Fira de Frankfurt al voltant dels escriptors catalans en llengua castellana, comenta les relacions entre escriptors catalans i castellans, i apunta el debat de la situació actual dels autors catalans que escriuen en català a dins de Catalunya.
2007
El País. Babelia. Barcelona, núm. 828 (2007, 6 d'octubre), p. 24-25 (Monogràfic: Viaje a la cultura catalana. Los puentes entre dos lenguas)
|
|
41.
|
|
42.
|
|