15.
|
|
16.
|
|
17.
|
|
18.
|
|
Mark Twain, en català
/
Molist, Pep
Repàs a les traduccions en català de les obres de Mark Twain, des del 1918 fins al 2006. S'esmenten els traductors, els il·lustradors, les editorials i l'any d'edició. També es parla breument de Josep Vallverdú i Joaquim Carbó com a "hereus" d'autors com Mark Twain i altres conreadors del gènere d'aventures.
2006
El País. Quadern. Barcelona, núm. 1.191 (2006, 14 de desembre), p. 4 (Lletres)
|
|
19.
|
|
20.
|
|
Platero i jo a Ventdelplà
/
Sotorra, Andreu
Andreu Sotorra ofereix una breu notícia dels títols recents de literatura infantil i juvenil, i fa un comentari previ a propòsit de la manipulació d'aquest gènere.
2006
Avui Cultura. Barcelona (2006, 23 d'abril), p. 30-32 (Sant Jordi llibres. Menuts i adolescents)
|
|
21.
|
|
22.
|
Llibres per a infants i adolescents
/
Mañà, Teresa
Comentari del panorama actual de literatura infantil i juvenil catalana. Ressenya els estudis, activitats i llibres de divulgació sobre literatura infantil i juvenil, els premis literaris, les novetats, les traduccions i també dedica un apartat a la recuperació dels clàssics. [...]
2002
Serra d'Or. Barcelona, núm. 516 (2002, Desembre), p. 111-116 (Lectures)
|
|
23.
|
|
24.
|
|
Orality in traslation: literary dialect from english into spanish and catalan
/
Azevedo, Milton M.
Azevedo es fixa en la dificultat de traduir la parla no estàndard mitjançant un dialecte literari. Segons l'autor de l'estudi, la traducció, a més de captar el significat cognitiu, hauria de representar els contrastos entre aquell dialecte literari i l'estàndard, però la llengua meta (a la qual es tradueix el text) no sempre disposa d'unes varietats no estàndards aptes per assolir aquella representació. [...]
1998
Sintagma. Lleida, núm. 10 (1998), p. 27-44
|
|