Traces. Catalogue

Traces. Catalogue 24 records found  previous11 - 20next  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
11.
Col·loqui [de] 'Ricard III' amb Josep Casals / Albertí, Xavier ; Casals, Josep ; Sellent, Joan ; Homar, Lluís ; Elias, Carme ; Lambert, Lina ; Serrano, Julieta ; Teatre Nacional de Catalunya
Diàleg entre els espectadors i el director i els intèrprets del muntatge de 'Ricard III', de Shakespeare, juntament amb el traductor de l'obra, Joan Sellent, i l'assagista Josep Casals.
Barcelona : Teatre Nacional de Catalunya, 2017  
12.
Travessies i transferències: la traducció i l'adaptació teatral a Catalunya / Belbel, Sergi ; Genebat, Cristina ; Rosich, Marc ; Sellent, Joan ; Feldman, Sharon G. (Moderadora) ; North American Catalan Society ; Institut Ramon Llull. Generalitat de Catalunya ; Generalitat de Catalunya ; Institut d'Estudis Catalans ; Col·loqui d'Estudis Catalans a Nord-Amèrica (15è : 2015 : Barcelona)
Diversos creadors i traductors teatrals reflexionen a propòsit del que suposa la traducció i dramatúrgia teatrals i, en concret, s'aporten diversos exemples de la seva tasca personal de trasllat d'obres per a l'escena catalana.
Barcelona : Institut d'Estudis Catalans, 2015  
13.
Un viatge que es va fer esperar / Sellent, Joan
De l'article: "L'objectiu d'aquest article és fer una breu anàlisi i avaluació de les estratègies traductores i estilístiques que Ferran Toutain va aplicar en la seva versió d'aquest tercer llibre dels 'Viatges de Gulliver', a partir d'un fragment concret: el primer paràgraf del primer capítol".
2017
Anuari TRILCAT, Núm. 7 (2017), p. 117-121 (Comentaris. Monogràfic: Llengua catalana i traducció (1975-2000))
2 documents
14.
Traduir Shakespeare / Sellent, Joan ; Desclot, Miquel (1952-) ; Puigtobella, Bernat (Presentació de l'acte) ; Secció Llengua i Literatura. Ateneu Barcelonès ; Ateneu Barcelonès
Enregistrament de l'acte "Traduir Shakespeare", celebrat a l'Ateneu Barcelonès el 24 de maig del 2017, centrat en la traducció i recepció de Shakespeare al català. De la presentació del vídeo: "Celebrem el IV Centenari de la mort de William Shakespeare amb un diàleg amb dos dels traductors que han publicat recentment versions de les obres més importants de l'autor. [...]
Barcelona : Ateneu Barcelonès, 2017
2 documents
15.
De tot hi ha a la vinya del senyor / Sellent, Joan ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (21è : 2013 : Barcelona)
Sobre la importància de les traduccions en el mercat literari català i els diversos elements que condicionen la feina del traductor: el paper de les editorials, la relació amb els autors de les obres, l'actitud dels lectors (o oients) respecte les traduccions, i la puixança dels estudis traductològics. [...]
2014
XXI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traducció i autoria, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2014 (p. 9-27)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 9)

2 documents
16.
Jocs de llenguatge en escena / Sellent, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
Del resum de l'article: "Aquest article gira a l'entorn de la presència, en l'escena catalana, del contrast de registres lingüístics en unes versions que van més enllà del marc estricte de la normativa oficial. [...]
2015
Caplletra, Núm. 58 (Primavera 2015), p. 225-234 (Monogràfic: Traducció i models lingüístics)
2 documents
17.
La importància de ser Fidel / Sellent, Joan (Universitat Autònoma de Barcelona)
A partir d'exemples de traduccions de l'anglès al català, sobretot de teatre, l'autor reflexiona sobre el concepte de fidelitat en la traducció.
2012
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 19 (2012), p. 11-21 (Dossier)
2 documents
18.
La quinta essència d'un ofici noble / Sellent, Joan
2013
L'Avenç, Núm. 387 (febrer 2013), p. 9 (Bitllets)
   
19.
Entendre Shakespeare / Sellent, Joan
A partir de l'experiència personal com a traductor, Joan Sellent planteja les següents preguntes: "Què significa realment entendre Shakespeare? Fins a quin punt es pot entendre? Quins riscos i quins preus pot comportar fer un Shakespeare entenedor? És condició necessària i suficient, que una obra de Shakespeare s'entengui?" i mira de donar-hi resposta en l'article.
2010
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 14 ( 2010), p. 171-182 (Experiències)  
20.
Tres típics tòpics / Sellent, Joan
Comentari i opinió de Joan Sellent sobre tres tòpics de la traducció: el mite del traductor com a traïdor ("traduttore, traditore") i comenta la visió de Nabokov; el traductor com a escriptor frustrat i, finalment, resposta a la típica pregunta: "Però, que no estava traduït, ja, això?".
2004
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 11 (2004), p. 203-213 (Experiències)  

Traces. Catalogue : 24 records found   previous11 - 20next  jump to record:
See also: similar author names
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.
Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:
Sellent, Joan in Amazon