Traces. Catalogue

Traces. Catalogue 20 records found  previous11 - 20  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
11.
Una aproximació a l'habitus de Carles Capdevila, traductor i home de lletres / Marco Borillo, Josep (Universitat Jaume I)
De la sinopsi que encapçala l'article: "Aquest article té com a objectiu analitzar la figura de Carles Capdevila en tant que traductor i home de lletres en general des del punt de vista de la noció d'habitus, encunyada pel sociòleg Pierre Bourdieu. [...]
2010
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 17 ( 2010), p. 83-104 (Articles)  
12.
La llengua de les traduccions (aspectes generals) i la llengua de les traduccions al català en la literatura d'entreguerres / Marco Borillo, Josep ; Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània (2n : 2008 : Barcelona)
Mira d'esbrinar com es manifesten algunes tendències de traducció suposadament universals en les traduccions literàries al català de l'època d'entreguerres. El treball té dues parts clarament diferenciades. [...]
2009
Llengua literària i traducció (1890-1939), Lleida : Punctum : Trilcat, 2009 (p. 9-31)
   
13.
Els valencians i la literatura "anostrada" : El punt de vista del traductor / Marco Borillo, Josep
L'autor fa un repàs de l'estat de les traduccions al català dins del mercat editorial valencià.
2010
El País. Quadern (València), Núm. 511 (22 Abril 2010), p. 9 (Monogràfic : Fira del llibre. Les traduccions en el mercat editorial valencià)  
14.
La traductologia catalana contemporània: bases per a una cartografia provisional / Marco Borillo, Josep
Del resum que encapçala l'article: "El punt de partida del present article és que per traductologia catalana cal entendre el conjunt de treballs i estudis d'aquest àmbit del coneixement escrits en català i/o centrats en algun aspecte de la realitat catalana. [...]
2010
Quaderns. Revista de Traducció, Núm. 14 ( 2010), p. 11-30 (Dossier)  
15.
Carles Riba i el literalisme de traç fi: una anàlisi basada en la traducció d'"El gat negre", d'Edgar Allan Poe / Marco Borillo, Josep ; Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània (1r : 2005 : Barcelona)
L'autor fa una anàlisi textual comparada de la traducció i l'original del conte "El gat negre" d'Edgar Allan Poe per tal de determinar el grau de "literalisme" de la traducció ribiana. De forma preliminar, Josep Marco contextualitza la traducció dins el marc noucentisme, desglossa les raons per les quals Riba elegeix Poe i comenta l'empremta de la traducció de Baudelaire en la de Riba. [...]
2005
Gèneres i formes en la literatura catalana d'entreguerres (1918-1939). I Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània, Lleida : Punctum, 2005 (p. 53-70)
   
16.
Panorama de traduccions de la literatura anglosaxona / Marco Borillo, Josep
2005
Caràcters. València, Segona època, núm. 32 (2005, Juny), p. 37-39 (Altres literatures)  
17.
Les tècniques de traducció (dels referents culturals): retorn per a quedar-nos-hi / Marco Borillo, Josep
Revisió de les tècniques de la traducció tot agrupant-les segons el criteri que les regeix i estudi sobre la conveniència de classificar les tècniques en abstracte o, al contrari, d'identificar les que són pertinents en casos concrets. [...]
2004
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 11 (2004), p. 129-149 (Articles)  
18.
W.H. Auden: de "1929" a "September 1, 1939" / Auden, W.H. ; Marco Borillo, Josep (Trad., Intr.)
2002
Reduccions. Vic, Núm. 76 (2002, Octubre), p. 40-73 (Textos)  
19.
Funció de les traduccions i models estilístics: el cas de la traducció al català al segle XX / Marco Borillo, Josep
L'autor parteix de la idea que el lloc ocupat per la literatura traduïda dins els sistema literari al llarg del segle XX ha esdevingut més marginal amb el pas dels anys. Aquest fet està íntimament relacionat amb el canvi estilístic que deriva d'un moviment pendular en la norma inicial: mentre que les traduccions dutes a terme sota l'aixopluc estilístic del noucentisme s'inclinaven cap a l'acceptabilitat, les més recents s'acosten més al criteri de l'adequació. [...]
2000
Quaderns. Revista de Traducció. Bellaterra, núm. 5 (2000), p. 29-44 (Articles)  
20.
"Prospero a Ariel" / Auden, W.H. ; Marco Borillo, Josep (Trad.)
1991
Reduccions. Vic, Núm. 52 (1991, Desembre), p. 38-53 (Textos)
   

Traces. Catalogue : 20 records found   previous11 - 20  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Set up a personal email alert or subscribe to the RSS feed.
Haven't found what you were looking for? Try your search on other servers:
Marco Borillo, Josep in Amazon