11.
|
|
12.
|
Paraules de farciment
/
Pons, Arnau
Sobre el fet de traduir poesia. L'autor es planteja "fins a quin punt interessa el reconeixement de la mà de l'artista que intervé críticament en el proces d'elaboració d'una obra" i ho fa a través de l'anàlisi de dos textos sobre la traducció que han aparegut editats recentment en català: l'assaig de Norman Manea 'La llengua nòmada' i tres conferències de Paul Ricoeur editades sota el títol 'Sobre la traducció'.
2008
L'Espill, Núm. 29 (Tardor 2008), p. 80-101 (Monogràfic: Traduir Literatura)
|
|
13.
|
|
14.
|
Polítiques lingüístiques a les Illes Balears
/
López Casasnovas, Joan F.
Estudi sobre la història de la Llei de Normalització Lingüística a les Illes Balears, des de l'any 1975 fins a l'actualitat: com s'ha interpretat el terme "política lingüística" al llarg dels anys, i quines mesures han pres els diversos governs respecte aquesta llei.
2008
Randa, Núm. 60 (2008), p. 145-159 (Homenatge a Jordi Carbonell, 6)
|
|
15.
|
|
Notícia d'algunes publicacions villalonguines recents
/
Rosselló Bover, Pere
Sobre diferents edicions entorn a Llorenç Villalonga. 'Llorenç Villalonga i la fi del món' aplega quatre estudis sobre les dues obres més importants de l'autor mallorquí ('Mort de Dama' i 'Bearn o la sala de les nines') i la relació dels temes tractats en aquestes novel·les amb les teories d'Ortega y Gasset. [...]
2009
Llengua & Literatura, Núm. 20 ( 2009), p. 309-315 (Ressenyes i notes crítiques)
|
|
16.
|
|
17.
|
|
18.
|
|
19.
|
|
20.
|
|
Per reprendre el diàleg
/
Sòria, Enric
Enric Sòria dóna la benvinguda a les traduccions del 'Faust' i del 'Michael Kohlhaas' fetes per Jaume Ortolà, i recorda també la traducció que Josep Lleonart féu del primer llibre, especialment, i Ernest Martínez Ferrando i, més tard, Teresa Sàrries, del segon.
2009
El País. Quadern (València). València, núm. 476 (2009, 21 de maig), p. 4 (Cartes de prop)
|
|