11.
|
|
Humanisme i crítica en T.S. Eliot i Carles Riba
/
Malé i Pegueroles, Jordi (Universitat de Lleida)
De resum: "T. S. Eliot i Carles Riba són dos autors amb moltes similituds: tots dos van viure aproximadament durant la mateixa època (la primera meitat del segle XX), tots dos van destacar com a poetes i com a crítics, i tots dos van escriure sobre temes literaris semblants, com, per exemple, l'humanisme, i sobre diversos autors de la literatura europea, com Dante, Goethe i Baudelaire. [...]
2021 - 10.7203/caplletra.70.19999
Caplletra, Núm. 70 (Primavera 2021), p. 139-167 (Monogràfic: La crisi del nou humanisme a Catalunya, 1918-1936)
2 documents
|
|
12.
|
|
13.
|
|
14.
|
|
J. V. Foix
/
Geisler, Eberhard ;
Bosom, Maria (Trad.)
Eberhard Geisler, traductor a l'alemany de dues antologies poètiques de J. V. Foix, fa un recorregut per la poètica de l'escriptor català.
2015
Visat, Núm. 19 (Abril 2015) (Traduccions de la literatura catalana)
En una banda lateral de la pàgina, s'inclouen enllaços a poemes de Foix traduïts a altres llengües i a bibliografies de les seva obra completa, de la secció traduïda de la seva obra i d'estudis sobre Foix
2 documents
|
|
15.
|
|
Cèsar August Jordana
/
Serrano, Sara
L'article se centra en la recepció que ha tingut la traducció catalana de Cèsar August Jordana de 'Mrs. Dalloway', de Virginia Woolf, així com també al voltant de les idees sobre traducció de Jordana. [...]
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014) (Història de la traducció literària)
Inclou, en una banda lateral de la pàgina, enllaços a una bibliografia dels títols traduïts al català per Cèsar August Jordana que s'han publicat i una altra de les traduccions inèdites, així com també una bibliografia dels estudis sobre les traduccions de Jordana. Al final de l'article, hi ha un enllaç que remet a l'entrada de Jordana al 'Diccionari de la traducció catalana'
2 documents
|
|
16.
|
|
Cèsar August Jordana
/
Campillo, Maria ;
Barlow Ferrater, Anna (Trad.)
L'article repassa tres de les facetes més significatives de Jordana: la de creador, la de traductor i la de defensor d'un català correcte que fes possible una llengua estàndard. Sobretot, però, l'estudi es dedica amb prioritat a la creació literària, especialment al voltant de les novel·les de l'exili xilè 'El Rusio i el Pelao' i 'El món de Joan Ferrer'.
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014) (Traduccions de la literatura catalana)
Inclou, en una banda lateral de la pàgina, enllaços a l'obra de Jordana, tant pel que fa com a creador original com també com a traductor
2 documents
|
|
17.
|
|
18.
|
|
19.
|
|
Homenatge a Xavier Carbó i Maymí [IV. La llengua]
/
Veny, Joan ;
Institut d'Estudis Catalans
Joan Veny repassa les tres facetes de Xavier Carbó sota el prisma de la llengua: analitza la llengua literària de les seves poesies originals, el model que fa servir en les traduccions, especialment de poesies de Pierre de Ronsard i de clàssics llatins, i també la seva contribució com a filòleg i etnògraf, una tasca en la qual serà pioner com a introductor en el camp científic de la denominació del parlar "salat", en un article del 1918. [...]
Barcelona : Institut d'Estudis Catalans, 2018
|
|
20.
|
|