11.
|
|
Bàssem an-Nabrís
/
Macías Pagès, Valèria
Es traça el perfil de l'escriptor palestí Bàssem an-Nabrís, especialment pel que fa a la seva vessant de poeta, una faceta que s'ha traslladat al català mitjançant l'antologia 'Totes les pedres' (AdIA Edicions, 2014). [...]
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014) (Literatura universal en català)
Inclou, en una banda lateral de la pàgina, enllaços a poemes de Bàssem an-Nabrís traduïts per Valèria Macías Pagès i a una bibliografia de l'obra del poeta
2 documents
|
|
12.
|
|
"La traducció sembla un ofici que es mou entre les llengües amb els marges acotats..."
/
Visat
El text de portada del número 17 de 'Visat' informa del número actual de la revista, que comprèn una reflexió sobre el comerç internacional de llibres, sobre la funció de la traducció de preservar la riquesa dialectal i, alhora, fixar la llengua estàndard i sobre autors que viuen als marges, com Cheever, la literatura en romanx de Camenisch o la poesia palestina d'An-Nabrís, entre altres qüestions.
2014
Visat, Núm. 17 (Abril 2014)
2 documents
|
|
13.
|
|
Christian Tămaş
/
Mir i Oliveras, Xavier
De l'activitat de traducció del romanès Christian Tămaş, se'n destaca la dedicació a la poesia de Carles Miralles, l'únic autor català que ha traslladat al romanès, llengua en la qual ha traduït obres de llengües ben diverses, especialment de l'italià i de l'àrab. [...]
2013
Visat, Núm. 15 (Abril 2013) (L'espai dels traductors)
Inclou, en una pestanya lateral, enllaços a un fragment traduït per Tămaş i a una bibliografia de les seves traduccions
2 documents
|
|
14.
|
|
Margarida Castells
/
Visat
Es ressegueix la trajectòria de Margarida Castells com a traductora de l'àrab al català, de la qual es destaca la traducció de 'Les mil i una nits' i el 'Diccionari Àrab-Català', a més d'altres projectes com a estudiosa de la literatura àrab.
2012
Visat, Núm. 13 (Abril 2012) (L'espai dels traductors)
2 documents
|
|
15.
|
|
16.
|
|
17.
|
|
18.
|
|
19.
|
|
El 'Diccionario Militar' (1749) de Raimundo Sanz y la incorporación de galicismos al castellano
/
Sánchez Orense, Marta (Instituto de Lengua, Literatura y Antropología. Centro Superior de Investigaciones Científicas (CSIC))
Del resum de l'article: "El 'Diccionario militar, o recolección alphabética de todos los términos propios al Arte de la Guerra' (1749), traducción del 'Dictionnaire militaire, ou recueil alphabetique de tous les termes propres à l'Art de la Guerre' de Aubert de la Chesnaye Desbois, obtuvo pésimas consideraciones por parte de escritores posteriores a Raimundo Sanz, su autor, entre otros del lexicógrafo y militar español José Almirante, quien lo tachó de "traducción detestable". [...]
2013 - https://doi.org/10.1344/AFEL2013.3.7
Anuari de Filologia. Estudis de Lingüística, Núm. 3 (2013), p. 159-183 (Articles)
|
|
20.
|
|