42.
|
|
43.
|
|
44.
|
|
45.
|
|
46.
|
|
Segrestadors
/
Abrams, Sam
Abrams fa una caracterologia de diferents personatges que posen traves a l'estudi i a la difusió de la cultura, amb motiu d'una traducció de Dylan Thomas que no apareix a les botigues perquè qui en va comprar els drets no sembla que tingui intenció de publicar-la.
2003
Avui. Barcelona (2003, 17 de desembre), p. 28 (Diàleg)
|
|
47.
|
|
48.
|
|
49.
|
Contra una Nínive pigmea
/
Cararach, Joan Anton
L'edició de Jaume Coll encara la versió original de 'Nabí' amb la traducció castellana que el mateix Carner féu del poemari el 1939 des de Mèxic. Aquesta traducció va publicar-se el 1940 i, un any més tard, va ser impresa la versió catalana a l'Argentina.
2003
El Periódico de Catalunya. Llibres. Barcelona (2003, 24 de gener), p. 26 (El clàssic)
|
|
50.
|
Jonás, el hombre que dijo no
/
Galves, Jordi
Sobre l'edició bilingüe del poema preparada per Jaume Coll, que acara la primera versió catalana ("Jonàs", de 1938) i la traducció que el mateix Carner féu en castellà ("Nabi", de 1940).
2003
La Vanguardia. Culturas. Barcelona, núm. 33 (2003, 5 de febrer), p. 12-13 (Escrituras. Poesía)
|
|
51.
|
|
Què passa amb l'obra de Josep Carner?
/
Manent, Albert
Manent es lamenta que Jaume Coll, editor de l'obra completa de Carner, hagi monopolitzat tot allò que fa referència a l'autor, fins al punt de dificultar-ne la publicació d'estudis o edicions crítiques per part d'altres estudiosos. [...]
2002
Avui Cultura. Barcelona (2002, 4 d'abril), p. 8
|
|