Traces. Catàleg

Traces. Catàleg 57 registres trobats  inicianterior41 - 50següent  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
41.
Esquema de la comunicació presentada a la taula rodona «Quin és el meu original» / Hernàndez, Pau Joan ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (21è : 2013 : Barcelona)
Sobre els conceptes d'original i de respecte per l'original en el cas dels autors en llengua basca que s'autotradueixen al romanç: comenta el cas de Bernardo Atxaga, autor que s'autotradueix al castellà. [...]
2014
XXI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traducció i autoria, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2014 (p. 55-59)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 55)

2 documents
42.
Influències externes en el procés de traducció per al doblatge / Comes i Arderiu, Lluís ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (21è : 2013 : Barcelona)
"Les traduccions audiovisuals cap al català han de conviure en el mateix espai geogràfic que les traduccions cap al castellà i aquesta situació obliga els traductors a treballar amb uns requisits que no es donen en àmbits geogràfics on només hi ha una llengua oficial, és a dir, en la majoria de països europeus i americans. [...]
2014
XXI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traducció i autoria, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2014 (p. 45-53)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 45)

2 documents
43.
Drets morals, ideologia i traducció / Casassas, Anna ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (21è : 2013 : Barcelona)
Anna Casassas entrevista Dolors Udina i Pau Vidal. Aborden qüestions com ara la presència de la ideologia del traductor en l'obra o les decisions lèxiques, dialectals i paratextuals que han de prendre; també discuteixen sobre les traduccions 'simplificades' que demanen alguns editors, i que donen peu a traduccions plenes de castellanismes.
2014
XXI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traducció i autoria, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2014 (p. 29-42)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autora i dels entrevistats (p. 29)

2 documents
44.
De tot hi ha a la vinya del senyor / Sellent, Joan ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (21è : 2013 : Barcelona)
Sobre la importància de les traduccions en el mercat literari català i els diversos elements que condicionen la feina del traductor: el paper de les editorials, la relació amb els autors de les obres, l'actitud dels lectors (o oients) respecte les traduccions, i la puixança dels estudis traductològics. [...]
2014
XXI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traducció i autoria, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2014 (p. 9-27)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 9)

2 documents
45.
Presentació / Olid, Bel ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (21è : 2013 : Barcelona)
L'autora, en qualitat de coordinadora, introdueix sintèticament els textos que aplega el volum, procedents tots del XX Seminari sobre la Traducció a Catalunya: "més enllà de reivindicar la figura del traductor com a creador i, evidentment, com a autor, en aquest XXI Seminari ens va semblar adequat reflexionar sobre la responsabilitat del traductor com a autor, la frontera sovint borrosa entre crear i traduir, i tots els matisos que fan rica la nostra professió".
2014
XXI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traducció i autoria, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2014 (p. 7-8)

Inclou un codi QR que enllaça al canal Youtube de l'AELC, on l'usuari podrà trobar totes les conferències en vídeo  

46.
XXI Seminari sobre la Traducció a Catalunya. Traducció i autoria / Seminari sobre la Traducció a Catalunya (21è : 2013 : Barcelona) ; Olid, Bel (Coord., Pr.) ; Associació d'Escriptors en Llengua Catalana : AELC
Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalana, 2014 (Quaderns Divulgatius ; 49)  
47.
L'aventura del traductor explorador / Sanchis, Pau ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (20è : 2012 : Vilanova i la Geltrú)
L'autor exposa la seva experiència com a traductor de poesia.
2012
XX Seminari sobre la Traducció a Catalunya. La traducció de poesia, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2012 (p. 65-70)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 65)  

48.
Joc i jaç, amant o mare / Pietrelli, Lucia ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (20è : 2012 : Vilanova i la Geltrú)
L'autora exposa les seves idees sobre la traducció; sobre els problemes que planteja i les seves particularitats respecte altres formes d'escriptura.
2012
XX Seminari sobre la Traducció a Catalunya. La traducció de poesia, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2012 (p. 59-64)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autora (p. 59)  

49.
Transvasar, reescriure, subvertir: L'espill que es trenca / Navarro, Joan ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (20è : 2012 : Vilanova i la Geltrú)
L'autor dóna la seva visió de les particularitats de la traducció de poesia. Comenta a títol d'exemple les diferències entre diverses traduccions d'un mateix poema de Rilke.
2012
XX Seminari sobre la Traducció a Catalunya. La traducció de poesia, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2012 (p. 49-58)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 49)  

50.
La qüestió de la traducció de poesia / Casasses Figueres, Enric (1951-) ; Seminari sobre la Traducció a Catalunya (20è : 2012 : Vilanova i la Geltrú)
L'autor dóna una lliçó molt personal de les particularitats de la traducció de poesia, sigui en vers o no.
2012
XX Seminari sobre la Traducció a Catalunya. La traducció de poesia, Barcelona : Associació d'Escriptors en Llengua Catalanes, 2012 (p. 37-47)

Inclou una fitxa biogràfica de l'autor (p. 37)  


Traces. Catàleg : 57 registres trobats   inicianterior41 - 50següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Seminari sobre la Traducció a Catalunya dins Amazon