31.
|
|
Molla, Carme: Ramon Esquerra. Geografia crítica d'un esperit comparatista
/
Julià, Jordi (Universitat Autònoma de Barcelona)
De l'article: "Aquest és un estudi que parteix de la tesi doctoral que Guillem Mola va defensar el 2010 i en la qual llançava una mirada global a la producció crítica de Ramon Esquerra, de manera que la tercera part d'aquella investigació és la que ara ha pres un caràcter autònom, centrada en la tasca comparatista del crític barceloní, per bé que s'ha preparat una introducció per conèixer de manera succinta, però documentada, les facetes personal i, especialment, professional d'aquest escriptor".
2017
Estudis Romànics, Núm. 39 (2017), p. 533-537 (Recensions)
|
|
32.
|
|
33.
|
|
Josep Maria de Sagarra, traductor de 'Macbeth': anàlisi i comparació amb l'original de Shakespeare i amb les traduccions franceses, castellanes i catalanes precedents
/
Palomo, Vanessa ;
Pujol, Dídac (Direcció de tesi) ;
Departament de Traducció i Ciències del llenguatge. Universitat Pompeu Fabra ;
Universitat Pompeu Fabra
Abstract de l'autor: "Aquesta tesi doctoral estudia la traducció de 'Macbeth' (1959) que va fer Josep Maria de Sagarra. Les aportacions principals són les següents: 1) esbrinar les influències en la traducció de Sagarra de traductors francesos, castellans i catalans precedents (François-Victor Hugo, Maurice Maeterlinck, Magí Morera i Galícia, Luis Astrana Marín, Cebrià Montoliu, Diego Ruiz i Cèsar August Jordana) tot evidenciant les relacions nacionals i transnacionals que s'estableixen entre ells; 2) indicar quins són els trets característics del text de Sagarra comparant la seva traducció amb l'original de Shakespeare, tenint en compte tant les crítiques positives com negatives que han rebut les seves traduccions de les obres del dramaturg anglès; 3) determinar les aportacions de Sagarra respecte a les traduccions catalanes anteriors de 'Macbeth'; 4) analitzar les similituds i diferències entre els tres estadis del text de Sagarra (manuscrit, edició de bibliòfil i edició d'Alpha); 5) determinar, gràcies a la troballa dels manuscrits, les dates de les traduccions de Shakespeare que va fer Sagarra; i 6) proposar i aplicar un model de classificació per estudiar les similituds i diferències entre un text literari i la seva traducció i entre diferents traduccions literàries del mateix text".
[Barcelona] : Universitat Pompeu Fabra, 2016
Inclou annexos (p.801-1275)
2 documents
|
|
34.
|
|
35.
|
|
36.
|
|
37.
|
|
38.
|
|
39.
|
|
40.
|
|