Traces. Catàleg

Traces. Catàleg 38 registres trobats  inicianterior19 - 28següent  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
19.
Les astracanades d'una turista brillant i xovinista / Pons, Pere Antoni
2013
Ara. Ara Llegim, 14 desembre 2013, p. 48  
20.
Antoni-Lluc Ferrer mostra en la seva edició d' 'Un hivern a Mallorca' els textos plagiats per l'autora / Bonada, Lluís (1948-)
Antoni-Lluc Ferrer anota les fonts literàries de Sand a l'hora de descriure els seus viatges per Mallorca i assenyala els fragments plagiats.
2013
El Temps, Núm. 1538 (3 desembre 2013), p. 55 (Cultura, Literatura)  
21.
Una nova aportació d'Àlvar Maduell / Amengual, Francesc
2012
Serra d'Or, Núm. 630 (Juny 2012), p. 79 (Lectures. Notes de lectura)
   
22.
La tasca del lingüista detectiu en casos de detecció de plagi i determinació d'autoria de textos escrits / Turell, M. Teresa
De l'article: "Aquest article fa una distinció entre la còpia d'idees i el plagi lingüístic. Hi pot haver còpia d'idees sense plagi lingüístic, però si es detecta plagi lingüístic, per la mateixa definició del signe lingüístic, també es produeix còpia d'idees. [...]
2011
Llengua, societat i comunicació, Núm. 9 (2011), p. 69-85 (Monogràfic: Lingüística forense)  
23.
Plagieu, ho fa tothom / Llort, Lluís
2012
El Punt Avui. Cultura, 17 maig 2012, p. 3 (Ara que hi penso)  
24.
Oblics barruts / Murgades, Josep
L'autor parla sobre el plagi, pretext que aprofita per destacar l'aparició de l'obra citada.
2012
El Punt Avui, 11 abril 2012, p. 22 (Punt de vista. De set en set)  
25.
Precursors / Baixauli, Manuel
Sobre la possibilitat de ser original en literatura. L'autor cita obres de Hitchcock, Borges, Josep Pla, Joan Fuster i pròpies.
2011
El País. Quadern (València), Núm. 581 (1 desembre 2011), p. 3 (Cultura. Notes de cambra)  
26.
L'antiga traducció catalana anònima de la 'Letra de reials costums' de Petrarca i el capítol 143 del 'Tirant lo Blanc' / Wittlin, Curt
Aquest estudi és una comparació detallada de la versió catalana de la 'Letra de reials costums' de Petrarca i la carta original llatina de l'humanista italià. L'estudi comparatiu li serveix a l'autor de base per poder reflexionar sobre la qualitat de la traducció, les idiosincràsies del desconegut traductor, la seva transmissió textual i els canvis introduïts pels copistes, per Martorell, i pels impressors del 'Tirant lo Blanc'. [...]
2001
Miscel·lània Giuseppe Tavani, Barcelona : Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 2001 (vol. 3, p. 38-64)

Inclou en apèndix notes crítiques al capítol 143 del 'Tirant lo Blanc'
   

27.
Curiosos paral·lelismes i sospitoses coincidències al nou 'Diccionari de la literatura catalana' / Maduell, Àlvar (1936-)
L'autor declara que el 'Diccionari de la literatura catalana' (2008) dirigit per Àlex Broch aporta algunes informacions que es troben de forma gairebé literal en el llibre 'Autors editats en català a principis del XIX (1801-1833)' del mateix Àlvar Maduell, que no ha estat citat en la bibliografia del 'Diccionari de la literatura catalana'. [...]
2009
Revista de Catalunya, Núm. 254 (Octubre 2009), p. 119-125 (Revista dels llibres)
   
28.
'Quim/Quima', de M.A. Capmany: ¿Plagio, pastiche, parodia o simplemente un homenaje a Virginia Woolf? / Martín-Valverde, Adelaida ; Col·loqui Internacional Maria Aurèlia Capmany (2001 : Tarragona)
Adelaida Martín-Valverde comenta d'entrada la recerca per part de Maria Aurèlia Capmany de models d'una tradició literària femenina, i com aquesta recerca s'orienta sobretot cap a la literatura anglosaxona, adoptant com a referent essencial a Virginia Woolf. [...]
2002
Maria Aurèlia Capmany: l'afirmació en la paraula, Valls : Cossetània Edicions, 2002 (p. 181-191)
   

Traces. Catàleg : 38 registres trobats   inicianterior19 - 28següent  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.
No heu trobat el que estaveu cercant? Proveu la vostra cerca a:
Plagi dins Amazon